Часть 13 из 14 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Но сначала тебе нужно встретиться с моей бабушкой.
– Хорошо, – спокойно согласился Олли.
Макани была ошарашена.
– Серьезно?
– Ага. – Он изучал ее лицо, пока они проезжали под тенистыми дубами, растущими вдоль дороги. – Стой. Так ты не серьезно?
– Конечно, серьезно. Просто я не думала, что ты согласишься.
В уголках его губ появилась улыбка.
– Ты забываешь, что находишься на Среднем Западе. Здесь мы поступаем так. – Когда она скептически подняла бровь, он даже рассмеялся. – Все будет хорошо.
Макани было сложно в это поверить, но его уверенность немного помогала.
– Получается, ты живешь здесь.
Она снова удивилась.
– Что это значит?
Он вытянул голову, чтобы посмотреть на ветки над ними.
– Красивая девушка. Красивый район.
Она нахмурилась.
– Серьезно, Олли. Я не в настроении.
– Просто говорю, что ты живешь на лучшей улице в городе. В детстве я всегда мечтал жить под этими деревьями.
– Пока не узнал, что в остальном мире улицы и деревья намного лучше? – Она указала на белый двухэтажный дом с огромным крыльцом. – Вот мой.
Олли подъехал к дому и заглушил двигатель. Макани подождала, пока он продолжит свою мысль – согласится, что предпочел бы жить в любом другом месте, но не в Осборне. Когда он этого не сделал, она начала волноваться, что повела себя слишком бестактно. Он дважды сделал ей комплимент, и оба раза она отвергла его. У Макани сложилось впечатление, что он отчаянно хочет уехать, потому что любому было бы неприятно слышать от кого-то гадости о родном городе.
– Но ты прав, – она попыталась сгладить неловкость. – Это лучшая улица. Думаю, мне повезло.
Странно признаваться – она не врала. Макани давно не чувствовала себя удачливой или благодарной за что-то. В большинстве городов в округе улицы в самых старых районах были выложены кирпичом, что само по себе казалось очаровательным анахронизмом. В Осборне кирпичные мостовые остались только на Главной улице и в районе, где жили они с бабушкой. Здесь дома были намного красивее. В это время года листья окрашивались в приятные оттенки желтого и золотого, во дворах торчали соломенные пугала, а на грядках сидели «жертвенные» тыквы, ожидая, когда на них вырежут лицо к Хэллоуину.
В сентябре бабушка Янг высадила в кадки желтые хризантемы, а в прошлые выходные Макани собирала упавшие листья в оранжевые мусорные баки с изображениями светильников Джека[7]. Они были безвкусными, но все равно нравились Макани.
Она склонила голову.
– Я никогда напрямую тебя не спрашивала, только строила догадки. Ты все еще живешь на ферме родителей?
Олли кивнул.
– Мы не продадим дом, пока я не окончу школу, но уже распродали большую часть земель соседям. Они превратили их в гигантский кукурузный лабиринт, – ответил Олли и саркастично добавил: – Ты, наверное, видела билборды?
Флуоресцентная реклама «Веселого кукурузного лабиринта семьи Мартин» была повсюду. Мартины уже давно жили на этих землях. У всех членов семьи были рыжие волосы, и трое из них – брат, сестра и их кузен – учились в «Осборн Хай».
– Должно быть, это странно для тебя, – предположила Макани.
Олли пожал плечами. Она заметила, что он часто так делает.
– Это неплохо.
– МАКАНИ ЯНГ!
Они оба подпрыгнули от неожиданности, стукнувшись о потолок машины. Морщась, Макани выглянула в окно и увидела бабушку Янг. Та стояла на ступеньках, ведущих к задней двери, уперев руки в боки.
– Слушай, – тихо проговорил Олли, – как долго она наблюдает за нами?
– Возможно, уже вечность. – Макани собралась с духом и вышла из машины.
– Привет, бабушка…
– Я думала, тебя полиция домой привезла! – Бабушка Янг поспешила вниз по ступенькам. – Чуть не умерла со страху, когда выглянула в кухонное окно и увидела тебя внутри.
– О, это не…
– Но это машина копов, разве не так? И, главное, нет никаких надписей. – Бабушка снова начала волноваться. – Ты в порядке? Что случилось?
– Я в порядке, бабушка. Все хорошо. Друг подвез меня домой, вот и все.
– Это не машина Дэрби.
– Нового друга.
Бабушка Янг крепко сжала Макани в объятиях: она хоть и выглядела рассерженной, но на самом деле еле сдерживала слезы.
– Я думала, с тобой что-то случилось. Как с бедной Хэйли Уайтхолл.
Ком встал у Макани в горле. Первой мыслью бабушки было, что на нее напали, а не что она что-то натворила. Макани попыталась сделать так, чтобы ее голос звучал спокойно.
– Со мной все хорошо, я же стою здесь, перед тобой, целая и невредимая.
Открылась дверь, и гравий на подъездной дорожке заскрипел под неуверенными шагами Олли.
Смертельная хватка бабушки Янг немного ослабла. А потом она опустила руки. Макани повернулась и с ужасом поняла, чего так испугалась бабушка: к ним направлялся парень, весь в черном, больше похожий на скелет, с ярко-розовыми волосами и пирсингом в губе.
– Простите, миссис Янг, – сказал мальчик-скелет. – Мы не хотели вас напугать. Я друг Макани, Оливер Ларссон. Олли. – Он сделал шаг вперед и протянул руку.
Бабушка Янг осторожно пожала ее, внимательно изучая его необычную внешность. Макани была рада, что Олли не дернулся и не отвернулся – бабушка бы посчитала это слабостью. Он только улыбался, и от этого черты его лица стали мягче. – Ты тот молодой человек, который работает в отделе товаров в «Грилиз», – произнесла она наконец, отпуская его.
– Да, мадам. Я там работаю уже почти четыре года.
– Сколько тебе лет?
У Макани свело живот, но Олли с легкостью ответил:
– Мне только что исполнилось восемнадцать.
Бабушка Янг кивнула в сторону его машины:
– Ничего у тебя тачка.
«Тачка, – подумала Макани. – О боже мой, нет, прекрати, прекрати, прекрати».
Олли продолжал улыбаться.
– Работает безотказно.
Бабушка Янг рассматривала Олли еще несколько мучительных мгновений, а потом отчитала Макани:
– Не стой просто так. Пригласи его внутрь.
* * *
Макани, сгорая от стыда, провела Олли в старомодную кухню с интерьером из пятидесятых. По крайней мере, тут хотя бы чисто.
– Хочешь чего-нибудь выпить? – спросила бабушка Янг Олли.
– Нет, спасибо, – ответил он.
– У нас есть вода, обезжиренное молоко, холодный чай, газировка, апельсиновый сок, клюквенный сок, томатный сок без соли. Конечно, он не такой вкусный, но более полезный…
– Вода подойдет, спасибо, – попросил Олли.
– Тебе из-под крана? Мы еще держим графин в холодильнике, тогда она прохладнее.