Часть 14 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что ты думаешь? — спросил Кот, после их ухода.
— Хотелось бы узнать, почему ее выгнали из школы, — заметил Карл.
— Мне тоже, — сказала Аннабель.
— Пожалуйста, Боже, — вздохнул Кот, — пусть это будет проституция.
— Это не та работа с которой вы сможете соскочить, — ответил Джек Кроу, более чем раздраженно.
Они стояли в главном коридоре Зоопарка, прислонившись к противоположным стенам, лицом друг к другу. Джек отхлебнул из своего стакана.
— Почему нет? — спросила Даветт.
Он подумал об ответе, сказал, — Чтобы это понять, нужно сперва это купить.
Юная девушка бросила на него короткий взгляд, а затем снова вернулась к теме.
— Ну, вы должны признать, что в это довольно трудно поверить.
«Клянусь Богом, я думаю она верит!» — внезапно подумал Джек.
Или, по крайней мере, она пытается.
— Что вывело тебя на нас, в любом случае? — спросил он.
Она улыбнулась.
— Старый друг моей семьи владеет еженедельной газетой, в которой рассказывается о вашей последней… мм, миссии. Я попала в этот маленький городок, как он там называется?
— Брэдшоу, Индиана.
— Да, Брэдшоу. Во всяком случае, я попала туда через два дня после того, как вы его покинули. — Она нахмурилась. — К тому времени никто об этом не говорил. Но я получила ваш адрес.
— К счастью вы не успели.
— Я слышала, что у вас были проблемы. — Он сделал глоток.
— Некоторые.
— Кто-то пострадал?
— Семеро.
— Серьезно?
— Насмерть. Семь трупов.
Она побледнела.
— Вы шутите! Вы не можете быть серьезным!
Он просто посмотрел на нее.
— O'кей, — сказал он.
Они молчали несколько секунд. Она могла сказать, что он имел в виду это. И он мог сказать, что это дошло до нее.
Наконец, он сказал, — Позвольте мне высказать вам небольшое суждение.
— Какое?
— Это реально.
И они немного помолчали.
Наконец она произнесла, — Я не знаю, что сказать. Или сделать.
Он отошел от стены, наплевав на мрачное настроение.
— Я скажу вам, что вы можете сделать. Если вы когда-нибудь напечатаете эту историю где-нибудь — в чем я, честно говоря, сомневаюсь — вы можете упомянуть в ней об этом. — Он допил свой стакан и поставил его на ковер. — У вас есть с собой пад?
— Магнитофон, — ответила она. Она быстро покопалась в своей сумочке, нашла его и извлекла на свет.
— Окей док. — Ухмыляясь, он засунул сигарету между зубов, зажег ее. — Я устрою вам грандиозный тур.
Она улыбнулась в ответ, обвела рукой вокруг. — Это, безусловно, большой дом. Сколько спален?
— Семь, слишком много.
— O, — тихо сказала она, глядя на ряд пустых комнат. Четыре с одной стороны. Три с другой.
— Без паники, — сказал он. — Просто это время для панегирика.
И затем он сделал то, что она никогда, за всю оставшуюся жизнь не забудет. Оскаляясь все это время, куря как сумасшедший, он ходил из комнаты в комнату и в каждой из них рассказывал одинаково возмутительную, невозможную, безнадежно-смешную и (неизменно) непристойную историю о каждом занимавшем ее мученике. Улыбаясь, но не имея сил смеяться вместе с ним, она пробиралась вперед, вглядывающаяся, ошеломленная, каждым его словом и жестом.
Рассказывая, Джек Кроу выкрикивал легко, свободно. Но не позволяя одышке или стону вмешиваться в свой собственный смех. Его голос поднимался и опускался, притворялся серьезным или притворялся пьяным или притворялся — маленьким мальчиком.
Она была полностью загипнотизирована всей его пылающей гордостью за свою потерянную команду. Нет. Она никогда не забудет этого. Джек, похоже, тоже наслаждался этим. И он, казалось понял ее желание зааплодировать. Он потратил полтора часа на оживление, драматизацию и веселье, и когда он закончил, они оба истощились.
Кот появился в коридоре и напомнил ему, что их самолет готов к полету, а затем ушел.
Он повернулся к ней и сообщил, куда они летят.
Она сказала, что знает. Она сказала, что сама оттуда. Из Далласа.
Он сказал, что скучал по Техасу.
Она тоже, сказала она.
Наступила долгая пауза. Откуда-то снизу зазвучал рок-н-ролл.
Тогда почему бы вам не поехать с нами? был его следующий вопрос.
Она подняла на него взгляд, ее голова наклонилась, прислушиваясь к доносящимся звукам.
— Я поеду, — ответила она.
И она поехала.
Глава 7
Они пропустили по стаканчику или по три в баре аэропорта в Лос Анжелесе, ожидая свой рейс в Даллас, когда мимо провальсировали два молодых типа в аквамариновых шортах и с сильным экваториальным загаром, а следом за ними двое точно таких же парней, только в темных сомбреро с вышитой надписью — Акапулько.
Джек Кроу, собирающийся подняться на борт своего пятого реактивного самолета менее чем за двадцать четыре часа, ошалевший от сна в самолете и самолетной еды и трех или четырех порций выпивки, летя напролом над Планетой Земля, нашел это вдохновляющим.
— Это то, что мы должны делать, — объявил он. — Вперед в Акапулько! Или лучше, Канкун или Исла де Мухерес! В любом случае, понадобится несколько недель, чтобы поселиться в новой лачуге.
— Мы уже сдали наш багаж до Далласа, — заметил Кот.
Джек нахмурился от отсутствия у Кота энтузиазма.
— Итак, мы летим в Даллас.
— Итак, — сказал Карл, тихо рыгая. — Я должен приготовить всю нашу пулевую фигню.
Джек посмотрел на него.
— Д-а-а. Ладно… Но мы все можем идти. Аннабель?