Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Что ты думаешь? — спросил Кот, после их ухода. — Хотелось бы узнать, почему ее выгнали из школы, — заметил Карл. — Мне тоже, — сказала Аннабель. — Пожалуйста, Боже, — вздохнул Кот, — пусть это будет проституция. — Это не та работа с которой вы сможете соскочить, — ответил Джек Кроу, более чем раздраженно. Они стояли в главном коридоре Зоопарка, прислонившись к противоположным стенам, лицом друг к другу. Джек отхлебнул из своего стакана. — Почему нет? — спросила Даветт. Он подумал об ответе, сказал, — Чтобы это понять, нужно сперва это купить. Юная девушка бросила на него короткий взгляд, а затем снова вернулась к теме. — Ну, вы должны признать, что в это довольно трудно поверить. «Клянусь Богом, я думаю она верит!» — внезапно подумал Джек. Или, по крайней мере, она пытается. — Что вывело тебя на нас, в любом случае? — спросил он. Она улыбнулась. — Старый друг моей семьи владеет еженедельной газетой, в которой рассказывается о вашей последней… мм, миссии. Я попала в этот маленький городок, как он там называется? — Брэдшоу, Индиана. — Да, Брэдшоу. Во всяком случае, я попала туда через два дня после того, как вы его покинули. — Она нахмурилась. — К тому времени никто об этом не говорил. Но я получила ваш адрес. — К счастью вы не успели. — Я слышала, что у вас были проблемы. — Он сделал глоток. — Некоторые. — Кто-то пострадал? — Семеро. — Серьезно? — Насмерть. Семь трупов. Она побледнела. — Вы шутите! Вы не можете быть серьезным! Он просто посмотрел на нее. — O'кей, — сказал он. Они молчали несколько секунд. Она могла сказать, что он имел в виду это. И он мог сказать, что это дошло до нее. Наконец, он сказал, — Позвольте мне высказать вам небольшое суждение. — Какое? — Это реально. И они немного помолчали. Наконец она произнесла, — Я не знаю, что сказать. Или сделать.
Он отошел от стены, наплевав на мрачное настроение. — Я скажу вам, что вы можете сделать. Если вы когда-нибудь напечатаете эту историю где-нибудь — в чем я, честно говоря, сомневаюсь — вы можете упомянуть в ней об этом. — Он допил свой стакан и поставил его на ковер. — У вас есть с собой пад? — Магнитофон, — ответила она. Она быстро покопалась в своей сумочке, нашла его и извлекла на свет. — Окей док. — Ухмыляясь, он засунул сигарету между зубов, зажег ее. — Я устрою вам грандиозный тур. Она улыбнулась в ответ, обвела рукой вокруг. — Это, безусловно, большой дом. Сколько спален? — Семь, слишком много. — O, — тихо сказала она, глядя на ряд пустых комнат. Четыре с одной стороны. Три с другой. — Без паники, — сказал он. — Просто это время для панегирика. И затем он сделал то, что она никогда, за всю оставшуюся жизнь не забудет. Оскаляясь все это время, куря как сумасшедший, он ходил из комнаты в комнату и в каждой из них рассказывал одинаково возмутительную, невозможную, безнадежно-смешную и (неизменно) непристойную историю о каждом занимавшем ее мученике. Улыбаясь, но не имея сил смеяться вместе с ним, она пробиралась вперед, вглядывающаяся, ошеломленная, каждым его словом и жестом. Рассказывая, Джек Кроу выкрикивал легко, свободно. Но не позволяя одышке или стону вмешиваться в свой собственный смех. Его голос поднимался и опускался, притворялся серьезным или притворялся пьяным или притворялся — маленьким мальчиком. Она была полностью загипнотизирована всей его пылающей гордостью за свою потерянную команду. Нет. Она никогда не забудет этого. Джек, похоже, тоже наслаждался этим. И он, казалось понял ее желание зааплодировать. Он потратил полтора часа на оживление, драматизацию и веселье, и когда он закончил, они оба истощились. Кот появился в коридоре и напомнил ему, что их самолет готов к полету, а затем ушел. Он повернулся к ней и сообщил, куда они летят. Она сказала, что знает. Она сказала, что сама оттуда. Из Далласа. Он сказал, что скучал по Техасу. Она тоже, сказала она. Наступила долгая пауза. Откуда-то снизу зазвучал рок-н-ролл. Тогда почему бы вам не поехать с нами? был его следующий вопрос. Она подняла на него взгляд, ее голова наклонилась, прислушиваясь к доносящимся звукам. — Я поеду, — ответила она. И она поехала. Глава 7 Они пропустили по стаканчику или по три в баре аэропорта в Лос Анжелесе, ожидая свой рейс в Даллас, когда мимо провальсировали два молодых типа в аквамариновых шортах и с сильным экваториальным загаром, а следом за ними двое точно таких же парней, только в темных сомбреро с вышитой надписью — Акапулько. Джек Кроу, собирающийся подняться на борт своего пятого реактивного самолета менее чем за двадцать четыре часа, ошалевший от сна в самолете и самолетной еды и трех или четырех порций выпивки, летя напролом над Планетой Земля, нашел это вдохновляющим. — Это то, что мы должны делать, — объявил он. — Вперед в Акапулько! Или лучше, Канкун или Исла де Мухерес! В любом случае, понадобится несколько недель, чтобы поселиться в новой лачуге. — Мы уже сдали наш багаж до Далласа, — заметил Кот. Джек нахмурился от отсутствия у Кота энтузиазма. — Итак, мы летим в Даллас. — Итак, — сказал Карл, тихо рыгая. — Я должен приготовить всю нашу пулевую фигню. Джек посмотрел на него. — Д-а-а. Ладно… Но мы все можем идти. Аннабель?
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!