Часть 22 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Через кап-кап-кап и дверь ванны донесся голос Кота, говоривший, что по телефону звонит мэр, Джек будет разговаривать? Джек нахмурился. Черт, он даже не знал мэра. Как его звали? Голдблатт, или как-то еще? И затем он понял, кого подразумевал под мэром Кот. Ее, мэра Клеберна. Звонит ему. Зная, куда звонить.
Он встал и раздавил сигарету в пепельнице и покраснел, потому, что он не хотел, чтобы остальные узнали, что он там праздновал труса и затем он прошествовал через главную гостиную номера люкс на глазах у всех и взял трубку.
— Да?
— Мистер Кроу? — спросил тот же странный голос.
— Да.
— Мистер Кроу, я не хотела бы беспокоить вас дома. Или в отеле, я хочу сказать. Или где вы там живете?
Так. Ты хочешь знать где я живу?
— Я живу здесь.
— O. Конечно, я подумала, что вы захотите проживать с оставшимися сотрудниками. Вашей командой, не так ли?
— Мы все проживаем здесь.
— Я вижу.
— Миз Хьюз, вы звоните мне по какой-то причине?
— O, да. Это по поводу вашего чека на $50,000 …
— Что насчет этого? Я же сказал, мы не работаем без половинной предоплаты.
— O, я знаю, я знаю. Я понимаю. Я не жалуюсь. Вы получите свой чек сегодня вечером, как мы договорились.
— Тогда в чем смысл?
— Ну, я просто подумала, что могла бы сама принести его вместо посыльного.
— O'кей. Приходите сюда.
— O. Ну, я не могу этого сделать прямо сейчас. Я должна сделать… ну, кое-какие покупки сделать в городе в первую очередь. Я так редко приезжаю в Даллас. Но, будучи мужчиной, я не думаю, что вы поймете. Во всяком случае, я просто подумала, не будете ли вы там, когда я закончу дела, чтобы я лично могла отдать чек.
— Во сколько это будет?
— O, я не знаю. Как насчет девяти часов?
— Все будет в порядке?
То, что Джек хотел сказать, было:
— Давай проясним, сука. Во-первых, ты хочешь знать, где мы собираемся быть после захода солнца, потому что, хотя упыри убивают твоих сограждан на площади у здания суда каждую ночь, тебе нужно время, чтобы прикупить несколько пар колготок?
Правильно.
Но он сказал:
— Мы будем здесь, — и оба они, вместе с мэром повесили трубки, услышав к тому же, как ей хотелось бы встретиться с остальной командой.
На стене над столом висело зеркало, разговаривая по телефону, Джек Кроу всматривался в свое отражение, смотрел доброжелательно и жестко, пока некоторые вещи не отпали сами собой, а некоторые другие не стали вновь ясны.
— Дырка в жопе, — сердито прошептал он своему отражению.
Пришло время быть лидером. Так поступают в трудные времена, некоторые лидеры типа дерьмо, ты ноющий ублюдок!
Рок-н-ролл!
Он развернулся и вся его команда, наблюдая и ожидая, задавалась вопросом что происходит.
Он не сказал им — это было его бремя, черт возьми!
Вместо этого он отдал им приказ.
Убирайтесь. Заберите все вещи, которые вы сможете легко перенести, и уходите из отеля. Не выписывайтесь и не намекайте, что вы не скоро вернетесь. Женщины, возьмите лимузин.
Джентльмены, я хочу, чтобы вы все…
— Карл? Каков диапазон у этого детектора? Можешь ли ты поместить датчик в одно место и получать от него сигнал или что-то еще?
Карл пожал плечами.
— Если это не слишком далеко.
— Как насчет от этой комнаты до грузовика припаркованного на улице?
— Конечно. Я… Эй! Что происходит?
— Заткнись. Аннабель, возьми Даветт и ступайте в Севен-Элевен, я не знаю, Мокингберд и Централ, и возьмите номер последнего таксофона на улице и начинайте названивать после захода солнца каждые полчаса. Не прекращайте двигаться, останавливайтесь только затем, чтобы это проделать. Адам? Ты идешь с ними. Убедись, что они всякий раз звонят из другого места. По факту, звонишь ты. Не позволяй им отдаляться от машины и не позволяй водителю глушить мотор. Ты понял?
Адам кивнул.
— Да, сэр.
— Отлично. Пошли, народ. Сейчас же. У остальных есть оружие в виде краткой молитвы.
Никто не двинулся. Затем Аннабель встала и посмотрела ему в глаза.
— Джек, я хочу знать, что происходит! — В ее голосе звучал страх.
Джек спокойно посмотрел на нее.
— Я не виню тебя. Пошевеливайся.
— Но я…
— Женщина! Это не дебаты! Пошевеливайся!
Они зашевелились.
В четверть девятого их Чеви Субурбан тихонько скользнул к бордюру в центре города. Кот был за рулем. Джек сидел рядом с ним на переднем сидении, между ними арбалет. На заднем сидении, Карл, играл со своим гаджетом.
Джек приоткрыл окно и пуская колечки дыма велел остальным заткнуться к ебеням, пока он не отдал других распоряжений. Они заткнулись.
В 8:54, ровно, детектор зазвонил, как пожарный колокол. Карл и Кот подпрыгнули чуть не на фут каждый. Джек просто кивнул самому себе, мрачная улыбка озарила его лицо.
— Что, — спросил Кот, глядя в сторону отеля, — все это значит?
Джек Кроу отвел глаза от здания и посмотрел ему в лицо.
— Рок-н-ролл. То же, что и всегда. Только больше. Бей их.
Они установили связь с телефоном вне Севен-Элевен. Кроу сказал Адаму, где их встречать, повесил трубку, вернулся в Субурбан, и велел Коту ехать в Антвар Салун.
Кот повел. Но нервничая, с трудом. Потому, что ему трудно было отвести взгляд от Джека Кроу, чье тихое кипучее присутствие заполнило машину.
Джек протопал через двери салуна с Котом и Карлом, тянущимися за ним. Официантке, которая пыталась им помешать подняться в апартаменты Феликса, он знаком велел молчать. Они обнаружили его за столом, перед обзорным окном с видом на бар. Он видел их приближение.
Теперь он встал, нахмурился.
— Послушай, Кроу. Я…
— Довольно дерьма, Феликс! — огрызнулся Кроу, подступая к нему.
— Но я…
Кулак Джека, опустившийся на рабочий стол, прозвучал как удар грома. Лампа подпрыгнула.
— Я сказал довольно дерьма! Нет времени!
И вдруг стало очень тихо. Медленно, Кроу уселся на кресло для посетителей. Так же медленно уселся сам Феликс. Оба закурили.
Затем Джек наклонился вперед и рассказал Феликсу, как обстояли дела. В спокойном, неторопливом тоне он объяснил, что нужно ехать в Клеберн, штат Техас, утром, чтобы сражаться с вампирами, которые не только знали, что они приедут, но и устроили для них ловушку. Кот и Карл, стоящие у двери, переглянулись и побледнели.
— Что ты имеешь в виду, говоря, что это ловушка? — перебил Кот.