Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Моторхоум и Блейзер были припаркованы бок о бок в тупике в конце красивой, украшенной скульптурами улицы, где жила Даветт в три часа после полудня того-же дня. Но с выключенными фарами, они не могли видеть друг друга. — Смотри как льет! — прошептал заместитель в изумлении. Феликс, сидящий рядом с ним в дальнем конце моторхоума, кивнул и выбросил недавно зажженную сигарету. Здесь было уже слишком чертовски накурено. Но всякий раз, когда они пытались открыть дверь, чтобы глотнуть свежего воздуха, кровавая гроза затопляла их. Феликс недовольно покрутил головой. В летний полдень, в три часа после полудня, и температура была не более пятидесяти градусов. И проклятое небо было зеленым! Ба-бах! Сверкнула еще одна стрела молнии, и все в моторхоуме — вместе со всем, что там было — подпрыгнули на целый фут. — Я бы пожелал, чтоб они прекратили этим заниматься! — пробормотал Кот беззаботно. Никто не засмеялся. — Ладно, черт, — сказал Джек наконец. — Наверное, сегодня пойдет. — Да-а-а, — согласился Карл, глядя на бурю. — Забавная вещь: мы могли бы взорвать весь этот проклятый особняк, и я не думаю, что даже соседи рядом услышали бы это. — Он посмотрел на Даветт и улыбнулся. — Кто «за соседней дверью» соседствует, я имею в виду, — добавил он. Даветт не улыбнулась. Она просто смотрела на пол между своих ног и обнимала свои локти, выражение ее лица было натянутым и напряженным. Она не хочет здесь находиться, подумал Феликс. И он захотел подойти к ней и сделать что-нибудь или сказать что-нибудь, но… Но он этого не сделал. Слишком много людей вокруг и… и что, подойдя он собирался сказать, например? Они собирались сделать это так или иначе, как бы она себя ни чувствовала. Она была причиной, по которой они были здесь, во всяком случае. — Черт возьми! — пробормотал Джек Кроу. — Я хотел бы знать, здесь ли они, по крайней мере. Джоплин! Включи эту штуку. — Это не сработает, — ответил Карл. — Почему нет? Она обанкротилась? — Ты пытаешься просканировать дом, верно? — Верно. — Этого не получится. — Из-за бури? Тут всего пара сотен футов. Карл покачал головой. — Это не из-за бури. Из-за местонахождения. Я мог бы просканировать дом отсюда, если бы у меня был датчик в доме. Но у нас должен быть датчик на месте. — Ты имеешь в виду уже на доме. Карл кивнул. — Или в нем. — Теперь есть счастливая мысль, — предложил Кот. Джек взглянул на него. — Ты об этом? Кот пожал плечами. — Была бы у меня шапочка для душа, — сказал он и начал снимать свою кольчугу. — Как ты думаешь, что ты делаешь? — спросил его Карл. — Не волнуйся. Я не пойду внутрь. Внешняя стена, это будет достаточно близко, не так ли? Феликс подумал, что это было безумие. Но он только сказал, — Ты уверен, что это хорошая идея? — Ну, я уверен, — заявил Джоплин. — Это дерьмовая идея. — Он честно посмотрел на Кота. — Это даже глупее, чем обычно. — Послушай, Карл, — настаивал Джек. — Это всего-лишь вопрос, взять его и запихнуть в кусты или куда-то еще.
— Д-а-а, — согласился Кот. — Просто Каттинг туда и Каттинг оттуда. И он улыбнулся. И Карл Джоплин все-же взорвался. — Херня! — проревел он. — Херня! А темнота какая? Два часа уже. — Да, но… — попытался Кот. — Да, но — дерьмо! Ты садишься на задницу, или я проберусь с одного конца этого трейлера до другого! И он встал над Котом, вздыхая и пыхтя, он держал руки, словно изготовившийся полузащитник, и стало очень тихо, пока Кот не произнес тихим голосом: — O'кей, Карл, — сказал он, пожав плечами. Карл твердо кивнул. — O'кей, — подтвердил он, все еще тяжко вздыхая. Затем он заметил, что все наблюдают за ним. Он моргнул, замялся, затем, похоже. рассердился. — Мы встретимся в Феликсовом баре, в этом месте, в Антваре? Джек кивнул. Карл повернулся к Феликсу. — Ты уверен, что у тебя достаточно комнат? — Я уверен. — Прекрасно! — рявкнул Карл. Он окинул взглядом остальных. — Прекрасно, — повторил он. — Я встречу тебя там. Я собираюсь заполучить еще немного пуль для Стрелка и костюм для парня. — Он кивнул в сторону Заместителя Томпсона. Он еще раз оглядел остальных, пытаясь придумать, что еще сказать. Затем он схватил ключи от Блейзера и выбежал под дождь. Они только услышали сквозь бурю, как стартанул двигатель Блейзера. — Я не понимаю, — удивился Кирк вслух. — Чего он так взбесился? Аннабель улыбнулась. Так же как Джек и Кот. — Он не всерьез взбесился, дорогой, — заверила его Аннабель. — Он просто беспокоился о Коте. Кирк медленно кивнул. — Так что, эта угроза… — O, это была не угроза, — быстро сказала Аннабель. — Это было крепкое объятие. Кирк воззрился на нее. Затем свет понимания появился в его глазах. Он улыбнулся. — O, я понял. Карл застенчивый. Кот и Джек кивнули друг другу. — Что-ж, — пробормотал Кот, — это один из способов, так сказать. Феликса не заботило, как это выражалось. — Поехали, — сказал он. — O'кей, — ответил Джек. Он посмотрел на Даветт. — Как доехать до знака стоянки? Она подняла затуманенные глаза, все еще явно обеспокоенная тем, где она была. — А, почему бы тебе не повернуть направо? Нет… Да, правильно. И затем… Феликс покачал головой.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!