Часть 57 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Моторхоум и Блейзер были припаркованы бок о бок в тупике в конце красивой, украшенной скульптурами улицы, где жила Даветт в три часа после полудня того-же дня. Но с выключенными фарами, они не могли видеть друг друга.
— Смотри как льет! — прошептал заместитель в изумлении.
Феликс, сидящий рядом с ним в дальнем конце моторхоума, кивнул и выбросил недавно зажженную сигарету. Здесь было уже слишком чертовски накурено. Но всякий раз, когда они пытались открыть дверь, чтобы глотнуть свежего воздуха, кровавая гроза затопляла их.
Феликс недовольно покрутил головой. В летний полдень, в три часа после полудня, и температура была не более пятидесяти градусов. И проклятое небо было зеленым!
Ба-бах! Сверкнула еще одна стрела молнии, и все в моторхоуме — вместе со всем, что там было — подпрыгнули на целый фут.
— Я бы пожелал, чтоб они прекратили этим заниматься! — пробормотал Кот беззаботно.
Никто не засмеялся.
— Ладно, черт, — сказал Джек наконец. — Наверное, сегодня пойдет.
— Да-а-а, — согласился Карл, глядя на бурю. — Забавная вещь: мы могли бы взорвать весь этот проклятый особняк, и я не думаю, что даже соседи рядом услышали бы это. — Он посмотрел на Даветт и улыбнулся. — Кто «за соседней дверью» соседствует, я имею в виду, — добавил он.
Даветт не улыбнулась. Она просто смотрела на пол между своих ног и обнимала свои локти, выражение ее лица было натянутым и напряженным.
Она не хочет здесь находиться, подумал Феликс.
И он захотел подойти к ней и сделать что-нибудь или сказать что-нибудь, но…
Но он этого не сделал. Слишком много людей вокруг и… и что, подойдя он собирался сказать, например? Они собирались сделать это так или иначе, как бы она себя ни чувствовала. Она была причиной, по которой они были здесь, во всяком случае.
— Черт возьми! — пробормотал Джек Кроу. — Я хотел бы знать, здесь ли они, по крайней мере. Джоплин! Включи эту штуку.
— Это не сработает, — ответил Карл.
— Почему нет? Она обанкротилась?
— Ты пытаешься просканировать дом, верно?
— Верно.
— Этого не получится.
— Из-за бури? Тут всего пара сотен футов.
Карл покачал головой.
— Это не из-за бури. Из-за местонахождения. Я мог бы просканировать дом отсюда, если бы у меня был датчик в доме. Но у нас должен быть датчик на месте.
— Ты имеешь в виду уже на доме.
Карл кивнул.
— Или в нем.
— Теперь есть счастливая мысль, — предложил Кот.
Джек взглянул на него.
— Ты об этом?
Кот пожал плечами.
— Была бы у меня шапочка для душа, — сказал он и начал снимать свою кольчугу.
— Как ты думаешь, что ты делаешь? — спросил его Карл.
— Не волнуйся. Я не пойду внутрь. Внешняя стена, это будет достаточно близко, не так ли?
Феликс подумал, что это было безумие. Но он только сказал, — Ты уверен, что это хорошая идея?
— Ну, я уверен, — заявил Джоплин. — Это дерьмовая идея. — Он честно посмотрел на Кота. — Это даже глупее, чем обычно.
— Послушай, Карл, — настаивал Джек. — Это всего-лишь вопрос, взять его и запихнуть в кусты или куда-то еще.
— Д-а-а, — согласился Кот. — Просто Каттинг туда и Каттинг оттуда.
И он улыбнулся.
И Карл Джоплин все-же взорвался.
— Херня! — проревел он. — Херня! А темнота какая? Два часа уже.
— Да, но… — попытался Кот.
— Да, но — дерьмо! Ты садишься на задницу, или я проберусь с одного конца этого трейлера до другого!
И он встал над Котом, вздыхая и пыхтя, он держал руки, словно изготовившийся полузащитник, и стало очень тихо, пока Кот не произнес тихим голосом:
— O'кей, Карл, — сказал он, пожав плечами.
Карл твердо кивнул.
— O'кей, — подтвердил он, все еще тяжко вздыхая.
Затем он заметил, что все наблюдают за ним. Он моргнул, замялся, затем, похоже. рассердился.
— Мы встретимся в Феликсовом баре, в этом месте, в Антваре?
Джек кивнул.
Карл повернулся к Феликсу.
— Ты уверен, что у тебя достаточно комнат?
— Я уверен.
— Прекрасно! — рявкнул Карл. Он окинул взглядом остальных. — Прекрасно, — повторил он. — Я встречу тебя там. Я собираюсь заполучить еще немного пуль для Стрелка и костюм для парня. — Он кивнул в сторону Заместителя Томпсона.
Он еще раз оглядел остальных, пытаясь придумать, что еще сказать. Затем он схватил ключи от Блейзера и выбежал под дождь.
Они только услышали сквозь бурю, как стартанул двигатель Блейзера.
— Я не понимаю, — удивился Кирк вслух. — Чего он так взбесился?
Аннабель улыбнулась. Так же как Джек и Кот.
— Он не всерьез взбесился, дорогой, — заверила его Аннабель. — Он просто беспокоился о Коте.
Кирк медленно кивнул.
— Так что, эта угроза…
— O, это была не угроза, — быстро сказала Аннабель. — Это было крепкое объятие.
Кирк воззрился на нее. Затем свет понимания появился в его глазах. Он улыбнулся.
— O, я понял. Карл застенчивый.
Кот и Джек кивнули друг другу.
— Что-ж, — пробормотал Кот, — это один из способов, так сказать.
Феликса не заботило, как это выражалось.
— Поехали, — сказал он.
— O'кей, — ответил Джек. Он посмотрел на Даветт. — Как доехать до знака стоянки?
Она подняла затуманенные глаза, все еще явно обеспокоенная тем, где она была.
— А, почему бы тебе не повернуть направо? Нет… Да, правильно. И затем…
Феликс покачал головой.