Часть 55 из 60 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
27
Фламенка (Пламенная) – героиня одноименного старо-провансальского романа.
28
Саади. Пер. с перс. Ф. Корша. 1916.
29
Земля румов – распространенное название Византии на Востоке.
30
Аль-Кудс и Антакья – арабские названия Иерусалима и Антиохии соответственно.
31
Иблис (в исламе) – падший ангел, ставший коварным искусителем, и старающийся сбить верующих с истинного пути.
32
Калям – тростниковая ручка с заостренным концом для письма.
33
Абу-ль-Ала аль-Маарри. Пер. с араб. Н. Горской. М. ИХЛ. 1990.
34
Хутба (в исламе) – пятничная речь, проповедь или выступление имама в мечети во время богослужения. Произносится также в дни главных праздников и по особо важным случаям.
35
По мотивам: Джалаладдин Руми. Пер. с перс. Ф. Корша. 1914-1917.
36
По мотивам: Александр Пушкин. 1855.
37
Король Артур – легендарный герой британских эпических поэм и рыцарских романов.
38
Бастард – внебрачный сын. В истории многих стран имеются примеры побед бастардов над законными наследниками власти и состояний.
39
Мерлин – волшебник и прорицатель, советник легендарного короля Артура.