Часть 27 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Точно, подумал Фукасэ. У кофе низкая кислостность, и сочетаемость с медом должна быть хорошей.
– Тут все виды разные? – спросила Михоко, вынимая одну баночку. Будто переложено из большой банки. На маленьких сосудах не было ярлыков, вместо них – круглые наклейки, диаметром примерно в сантиметр, разного цвета.
– Да, это отец со всей Японии собрал.
– Здорово! И цвет везде разный. – Михоко достала баночки из коробки и поставила в ряд на стойку. Шесть баночек выстроились от темного к светлому, словно палитра красок.
– Самый светлый – это из сакуры?
Хозяйка достала из кармана фартука блокнот.
– Верно… Ну ты даешь, Фукасэ.
Михоко тоже с восхищенным видом повернулась к нему, спрашивая, откуда он знает. Если Фукасэ скажет, что мед на тостах, которые он ел с Фурукавой, был такого же цвета, это будет признанием в измене… Он лишь задумчиво почесал голову.
– Пожалуйста, – хозяин поставил перед ними вторую порцию.
В чашке обычного размера был налит кофе, разбавленный кипятком. У напитка был аромат земли.
– Какой попробуешь? – спросила Михоко.
– А что посоветует Мастер?
Тот посмотрел на ряд банок и сказал:
– Самый крайний, густой бери. – Это был мед темно-коричневого цвета, словно из кофе сделали желе. – Необычный цвет, да? И вкус тоже.
Хозяйка предложила им чайные ложки. Михоко взяла немного и, не добавляя в кофе, попробовала.
– Да, точно необычно. Если бы мне не сказали, что это мед, я могла бы принять его за консервированный карамельный соус… Кадзу, и ты попробуй сначала просто так.
Михоко протягивала ему банку. Он зачерпнул чайной ложкой, как она говорила. Однако для Фукасэ этот вкус не был новым. И этот темно-коричневый цвет. Такой же вкус был у меда, купленного на станции в Мадараока. Его язык помнит это ощущение. Он еще подумал тогда, что к кофе очень подойдет.
– Фукасэ, ты знаешь, какой это мед?
Он хорошо помнил этот вкус, но из какого растения сделан мед – нет. На банке ведь тогда не было ярлыка.
– Ммм… не знаю. Похоже на какой-то древесный сок… может, какое-то плодовое дерево? Яблоневый?
– Вот и нет. Этот мед – гречневый! – радостно сказала хозяйка.
Гречневый.
«Как интересно, оказывается, и такой мед бывает…» Голос Михоко все больше отдалялся в его ушах, словно кто-то делал звук тише.
Гречневый. Гречневый… Гречневый…… Гречневый……… Гречневый…………
Темная желеобразная масса закрутилась в голове у Фукасэ и вернула его к событиям той ночи.
… – Я поеду.
Вот он, Хиросава, который согласился ехать встречать Мураи. Фукасэ на кухне готовил кофе. Он тщательно пропустил его через фильтр, налил в термос и для Хиросавы, любившего сладкое, щедро добавил темного густого меда, купленного на станции. Закрыл крышкой.
– Вот, – протянул термокружку.
– Ты сделал кофе?
– Извини, это все, что я могу.
Хиросава взял кружку своими большими руками, приоткрыл крышку, зажмурив глаза, вдохнул аромат и снова закрыл.
– Бонус для водителя… Спасибо, с радостью возьму. – С этими словами он открыл толстую деревянную дверь.
Вместе с холодом в комнату ворвался стук ливня.
– Береги себя.
Он обернулся и, подняв руку с термокружкой, слегка улыбнулся ему.
Последние слова Хиросавы эхом отзывались в его ушах.
– Ну, до скорого…
* * *
«Значит, Хиросаву убил… я?»
Примечания
1
Фестиваль поминовения усопших в Японии, проходящий в августе.
Вернуться
2
Около 10 кв. м.
Вернуться
3
Традиционный низкий столик, под которым находится источник тепла.
Вернуться
4
Подающий в бейсболе, ключевой игрок команды обороны.
Вернуться
5
Одэн – блюдо из вареных овощей, яиц и т. д.
Вернуться
6
Сукияки – блюдо из мелко нарезанных кусочков мяса и овощей, сваренных в большой кастрюле.
Вернуться
7
Рамэн – японское блюдо с пшеничной лапшой; фактически суп с лапшой и различными ингредиентами (рецептов рамэна существует великое множество).
Вернуться
8
Сорт индонезийского кофе.
Вернуться
9
Хоум-ран – игровая ситуация, когда выбитый бэттером мяч улетает за пределы поля, давая возможность всем игрокам атакующей команды, находящимся на базах, вернуться в «дом», набрав каждый по очку. Самый эффектный удар в бейсболе.
Вернуться
10