Часть 35 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Будем надеяться, что они это заслужили, — сухо ответил Брок.
Клиника выглядела заброшенной: привычная рутина приостановилась на уик-энд. Кое-кто из пациентов уехал, другие клевали носом у себя в комнатах или готовились отправиться на прогулку. Брок ждал около часа, потом позвонил во второй раз.
— Ничего не получилось, Брок. Вы уж извините. Белли не смогла этого сделать. Видимо, компьютеры клиники имеют привязку к некоей хорошо защищенной сети с электронной системой контроля. Белли сумела проникнуть в сеть, но добраться до частных файлов ей так и не удалось.
— А мне казалось, что в наши дни даже школьники умеют взламывать компьютерную защиту…
— Белли очень извиняется. В любом случае они с мужем отлично провели время. И она вас за это благодарит. Похоже, вы спасли ее брак!
Брок проворчал себе под нос нечто не слишком ласковое, затем, секунду помолчав, добавил:
— Что ж, похоже, нам остается одно: воспользоваться старомодным прикладным методом.
— Сегодня, Брок, я много думала. И пришла к выводу, что в клинике вы, в общем, сделали все возможное. Полагаю, вам следует оставить это дело и вернуться домой. — В голосе Кэти слышалось беспокойство.
— Это почему же?
— Да потому что нам меньше всего нужно, чтобы главного детектива-инспектора Скотланд-Ярда поймали при попытке вломиться в офис клиники. Кроме того, если наша теория верна, существует большая вероятность того, что в окрестностях клиники все еще разгуливает умный безжалостный убийца. И я думаю, что вы, Брок, своими действиями основательно обеспокоили его.
— Или ее.
— Извините?
— Его или ее.
— Ах, ну да… В любом случае этот человек должен быть достаточно силен физически, раз сумел перетащить тело Петроу в храм и подвесить на веревке к бронзовой решетке.
— Возможно… Считайте, что я принял ваши слова к сведению. Теперь вы примите к сведению, что тот, кто вставлял в большом доме внутренние замки, не был чрезмерно озабочен безопасностью помещений.
— О Господи! Прошу вас, Брок, оставьте эти мысли. Меня гложет дурное предчувствие. Если с вами что-нибудь случится, я буду считать себя за это ответственной.
— Приехать сюда — целиком моя идея, Кэти. И мне бы хотелось за свои страдания получить что-нибудь существенное. Но не волнуйтесь. Ни во что дурное я не вляпаюсь. Обещаю.
Все утро Брок сидел у себя в комнате и писал доклад. Когда время стало приближаться к двенадцати, он спустился в библиотеку, чтобы поискать нужный ему словарь. Выходя из нес, он столкнулся в коридоре с Грейс Кэррингтон, которая, впрочем, особой радости по поводу их встречи не выказала.
— С вами все в порядке? — озадаченно спросил Брок.
— Да. Спасибо за книгу. Но мне она не нужна. — Она сунула руку в висевшую у нее на плече сумку, достала оттуда книгу и протянула Броку. Ее голос подрагивал от гнева.
— В чем дело? Я что — сделал плохой выбор?
Она ответила ему исполненным неприязни взглядом.
— Знаете что? Давайте зайдем на минутку в библиотеку, — предложил Брок. — Сейчас там никого нет. Расскажите мне, в чем я провинился. Пожалуйста.
Поколебавшись, она зашла в библиотеку, и он закрыл за ней дверь.
— Книга здесь ни при чем, — заговорила она. — Полагаю, это удачный выбор, хотя и в своем роде. Я еще подумала, что это весьма трогательное проявление внимания с вашей стороны. Но сегодня утром я разговаривала с Рози. — Она с вызовом на него посмотрела.
— И что же?
— А то, что она была очень опечалена. Сказала, что вы оказываете на нее давление. Хотите, чтобы она рассказала вам о том, что происходило в клинике, когда умер Алекс Петроу. Она сказала, что боится вас и ваших вопросов. И тогда я вспомнила обо всех тех вопросах, которые вы задавали мне. — Она сделала паузу, контролируя свой гнев. — Она считает, что вы полицейский. Это правда?
— Как вам сказать… — Он отвернулся, избегая ее взгляда.
— Плохо, когда человек начинаете вранья, — проговорила она тихим, сдержанным голосом. — Раз начав, трудно остановиться. Кроме того, трудно определить истинную ценность того, что он хочет вам сообщить.
— Не думаю, чтобы я вам лгал, Грейс.
— Ну, возможно, не во всем. Ведь было произнесено так много слов… В любом случае я отказываюсь от вашего подарка.
Она повернулась, чтобы уйти.
— Я здесь не при исполнении, Грейс. Но то, что произошло с Алексом Петроу, так и не было до конца выяснено, не правда ли? А я полагаю, очень важно, чтобы это было сделано. Разве вы так не думаете?
— Я думаю, что вы должны оставить Рози в покое. И меня тоже. Кроме того, я считаю, что вы должны оставить в покое и Бимиш-Невилла. Ведь в действительности вся эта суета из-за него, не так ли? Вы просто не можете не копать под него — под таких, как он. Вам ненавистен тот факт, что он заботится о людях, знает, как это делать, в то время как вы умеете только наказывать.
Он не пытался ее удержать. Моросивший за окном дождь, похоже, растопил почти весь снег, и стоявший на холме храм казался в мокром ландшафте мрачным и угрожающим. Брок оставил роман «Ветер в ивах» на столе и вышел из библиотеки, чувствуя себя довольно мерзко.
Время ленча Брок провел у себя в комнате, потом спустился в игровую комнату и уселся у окна, развернув для вида газету. Окно выходило на запад — на хозяйственный корпус и гравийную дорожку, которая вела к коттеджам обслуживающего персонала. Около двух тридцати он увидел Рози и еще одну женщину, которые шли по дорожке, направляясь ко входу в подвал. Брок поднялся на ноги, вышел в холл и направился к лестнице. Они встретились в подземном коридоре у ее подножия.
— Рози? Могу я перемолвиться с вами словом? — Он заметил у нее на лице неприязненное выражение и понял, что спутница Рози тоже это заметила. — Я задержу вас на минуту, не больше.
Она заколебалась, затем сказала женщине:
— Иди, Труди. Я тебя догоню.
Та посмотрела на Брока и пошла дальше по коридору.
— Я хотел перед вами извиниться, Рози. Зато, что терроризировал вас своими вопросами. Я разговаривал сегодня с Грейс Кэррингтон, и она мне сказала, что я вас совсем запугал. Извините, если что не так. Обещаю, что в вашем присутствии я больше упоминать об этом деле не буду.
Она недоверчиво на него посмотрела:
— Что ж… Коли так, тогда все отлично.
Он кивнул. Ему показалось, что на этот раз она ему поверила.
— Возможно, я несколько переусердствовала со своими страхами. В последнее время я нахожусь в нервном, напряженном состоянии. Полагаю, вы и впрямь просто хотели мне помочь.
Она повернулась, чтобы идти за своей подругой.
— Совершенно верно, — произнес Брок. — А теперь я бы хотел переговорить с Джеффри Парсонсом. Вы, случайно, не знаете, где его найти?
Она резко повернулась и впилась глазами в его лицо.
— Не смейте! Я не желаю, чтобы вы с ним встречались! Я…
Она вдруг замолчала и прикусила нижнюю губу.
— Прошу вас, — наконец выдавила она из себя, — не делайте этого. Не разговаривайте с Джеффри. Пообещайте мне, что не будете его трогать. Обещаете?
Он с удивлением на нее посмотрел и поскреб в бороде.
Рози протянула руку и коснулась его рукава:
— Мне нужно… Мне требуется время, чтобы все обдумать. Дайте мне немного времени, Брок. Ну пожалуйста.
— Конечно, Рози. Как вам будет угодно…
Неожиданно он скорее ощутил, чем услышал какое-то шевеление, после чего они оба чуть ли не синхронно повернули головы в этом направлении и увидели стоявшую в дверном проеме своего кабинета Лауру Бимиш-Невилл, которая пристально на них смотрела. Ее глаза фиксировали руку Рози, лежавшую на рукаве Брока.
— Могу я с вами переговорить, мистер Брок? — Супруга директора одарила его холодным взглядом. — У меня в офисе?
Он вошел вслед за ней в маленькую комнату и уселся на металлический стул, как это было вдень его приезда в клинику. Лаура Бимиш-Невилл закрыла за ним дверь, обошла вокруг стола и расположилась на своем привычном месте. Положив локти на стол, она некоторое время молча сверлила Брока взглядом.
Взгляд следователя, подумал Брок. Один человек может смотреть на другого подобным образом, только если они оба знают, что кто-то из них повинен в тяжких прегрешениях.
Он спокойно рассматривал свои пальцы, даже не пытаясь поднять на нее глаза.
— Я очень беспокоюсь о своем персонале, мистер Брок, — наконец сказала она. — Работа, которую выполняют эти люди, рано или поздно заставляет их вступать в прямой физический контакт с пациентами. Такого рода интимные моменты являются необходимым условием для успешного осуществления их деятельности. К сожалению, пациенты в некоторых случаях — крайне редко, с радостью должна я констатировать, — пытаются воспользоваться подобным обстоятельством.
— Прошу прощения! — Брок с удивлением на нее посмотрел. — Вы что же — пытаетесь дать мне понять, что мое поведение временами выходит за рамки приличий?
— Я пытаюсь дать вам понять, что в курсе ваших попыток оказывать на Рози давление в силу известных одному вам причин. — Ее голос был спокоен. Брок задался вопросом, имеет ли в данном случае значение то обстоятельство, что она, выдвигая против него обвинения, использовала то же самое выражение, которое использовала Грейс. — Иными словами, из-за вас она ходит словно в воду опущенная. Будете это отрицать?
— Миссис Бимиш-Невилл! — Брок медленно поднялся с места. — Могу вас заверить, что у меня и в мыслях не было использовать в своих интересах в каком бы то ни было смысле так называемый прямой физический контакте Рози. Полагаю, что если вы с ней об этом поговорите, она подтвердит мои слова.
Он помолчал, предоставляя миссис Бимиш-Невилл возможность признаться, что она с Рози уже разговаривала. Но она произнесла другое:
— Насколько я понимаю, вы вели себя весьма недружественно и по отношению к другому члену нашего коллектива.
Брок озадаченно на нес посмотрел:
— Это к кому же?
— К мистеру Парсонсу. В окрестностях клиники, когда вы прогуливались с миссис Кэррингтон.