Часть 57 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
26
Бернарду Лонгу, чтобы открыть дверь, понадобилась, казалось, целая вечность. Наконец главный вход осветился, а массивная дубовая дверная створка, издав протяжный стон, приоткрылась.
— Кто там? — Вопрос прозвучал глухо и неразборчиво.
Первой отозвалась Кэти:
— Сержант Колла, сэр. Со мной главный детектив-инспектор Брок. У нас к вам дело.
— Брок? — Теперь дверь распахнулась во всю ширь, и они увидели заместителя главного констебля, который взирал на них с удивлением. На нем были стоптанные кожаные шлепанцы и халат с завернувшимся у шеи воротником — не тот роскошный белый халат с монограммой, который Кэти видела на нем в Стенхоупе, но старый балахон из тартана, настолько потертый и залоснившийся, что казалось, ему самое место в контейнере для вторсырья.
— Какое, к дьяволу, дело? — Он кашлянул, прочищая горло, нацепил на кончик носа очки в золотой полуоправе и в свете висевшего у него над дверью старинного кучерского фонаря обозрел ночных посетителей вкупе и по отдельности. Потом перевел взгляд на стоявшую на подъездной дорожке машину.
Кэти сказала:
— Мы бы хотели, чтобы вы оделись и проехали с нами.
— Сколько сейчас вре?..
Ему не дал договорить женский голос, донесшийся откуда-то из глубины дома.
— Кто это, Бернард? — Голос казался слабым, тем не менее в нем слышались повелительные интонации.
Лонг повернулся лицом к дверному проему и крикнул:
— Это офицеры полиции, Дороти! Спи, дорогая…
— Не задерживайся, дорогой…
Лонг повернулся к гостям:
— Думаю, вам лучше войти.
Они вошли вслед за Лонгом в обшитый деревянными панелями холл. Это был бы просто образцовый холл, если бы стоявшую в нем торжественную тишину не нарушало шарканье растоптанных шлепанцев Лонга. Только когда в холле загорелся свет и они присели, Кэти заметила, что у хозяина дома дрожат руки.
— Кто остался в машине? — Он посмотрел на Брока.
Первой откликнулась Кэти:
— Мистер Бромли из Стенхоупской клиники, сэр. Он также направляется с нами в дивизион, чтобы сделать заявление. Мы только что были в клинике. Доктор и миссис Бимиш-Невилл дали показания по делу об убийстве Алекса Петроу и Рози Дугган. — Сказав это, она заметила, как резко изменилось нервное, напряженное лицо Лонга, превратившееся вдруг в застывшую белую маску.
Окинув комнату беспомощным, отсутствующим взглядом, Лонг, однако, в следующее мгновение сделал попытку взять себя в руки. Он глубоко вздохнул и распрямил сутулую спину.
— Понятно… — протянул он, повернулся к Броку и спросил: — А вы, Дэвид, ничего не хотите мне сказать?
Брок, не отводя от него глаз, пожал плечами:
— Это дело б компетенции полиции графства, Бернард. Если потребуется, сержант Колла и у меня возьмет показании.
Лонг кивнул:
— Я, пожалуй, пойду оденусь. Дайте мне десять минут.
После того как Лонг вышел, они несколько минут сидели в полном молчании, потом Кэти сказала:
— Сегодня вечером в храме Лаура попросила меня о том же — дать ей десять минут.
Брок озадаченно на нее посмотрел; в следующее мгновение они услышали приглушенный звук падения какого-то тяжелого предмета этажом выше и вскочили на ноги.
Когда они взбежали вверх по лестнице, застланной толстым ковром, приглушавшим их шаги, и оказались на лестничной площадке, Кэти заколебалась — не знала, какую дверь выбрать. Потом одна из них распахнулась, и из нее вышла полная седая женщина, которая, несмотря на свои внушительные объемы, заговорила с ними тонким визгливым голосом:
— Что, черт возьми, здесь происходит?
— Вы слышали шум? Откуда, по-вашему, он донесся? — спросила Кэти.
— Из ванной… — Она кивком указала на дверь в конце короткого коридора.
Дверь ванной комнаты была заперта, и Брок трижды таранил ее корпусом, прежде чем она распахнулась. Поглаживая пострадавшее в схватке с дверью плечо рукой и бормоча себе под нос проклятия, Брок отступил в сторону, и первой в ванную комнату вошла Кэти.
Лонг распростерся в гротескной позе на краю большой никелированной ванны, напоминая упавшее пугало, облаченное в пижаму. На шее у него была петля, свитая из шнура, подпоясывавшего его старый заношенный халат. Ее свободный конец был привязан к никелированной стальной трубке, на которой висели пластиковые шторы и которую Лонг при падении вырвал из стены. На полу валялись куски штукатурки, цемента и крепежные винты, а из ноги Лонга текла кровь. Когда крепление рухнуло под тяжестью его тела, он располосовал лодыжку о край ванной. Судя по выражению его лица, он находился в шоке.
— Вы в порядке, сэр? — осведомилась Кэти.
— Я… — пробормотал он, глотая воздух, — боюсь, я не в состоянии двигаться.
— Вы непрактичный человек, не правда ли? — Кэти направилась было к ванне, чтобы помочь ему подняться, но в это время в дверном проеме возникла миссис Лонг. Некоторое время она расширившимися от удивления глазами смотрела на лежавшего в ванной мужа, потом бросила:
— Думаешь, я об этом не знала?
Она повернулась и пошла по коридору, а через секунду они услышали, как за ней захлопнулась дверь спальни.
Брок настоял, чтобы при интервью с Лонгом в дивизионе присутствовали как минимум два свидетеля, и Кэти прежде всего заручилась согласием Пенни Эллиот, поскольку доверяла только ей одной. Пенни, в свою очередь, порекомендовала сержанта Макгрегора из отдела тяжких преступлений. Они прошли в здание дивизиона через находившийся в нижнем этаже служебный гаражи поднялись по задней лестнице, избегая главного входа и лифтов в холле. Встреча состоялась на пятом этаже в конференц-зале, находившемся рядом с секретариатом Лонга. На часах было четыре пятнадцать утра, когда Кэти приступила к официальному допросу заместителя главного констебля.
Он проигнорировал ее.
— Я вам не рядовой обыватель, Дэвид. — Казалось, у него появилась настоятельная потребность обращаться исключительно к Броку, и Кэти по некотором размышлении решила с этим смириться. — Я — человек системы. Надеюсь, вы понимаете, что я имею в виду? И в этой системе у меня имеется солидный список достижений, которыми я по праву могу гордиться. — Его манеры, речь и все поведение в целом были сдержанными и официальными. При этом глаза у него имели вполне осмысленное выражение, но вот серые щеки определенно нуждались в бритве. Когда он уезжал из дома, возникла небольшая фарсовая ситуация в связи с тем, что миссис Лонг отказывалась выдать ему какую-либо одежду. Ситуация, впрочем, благополучно разрешилась, поскольку чуть позже миссис Лонг сменила гнев на милость, приоткрыла-таки дверь спальни и выбросила в коридор целую кучу разнообразных предметов мужского гардероба.
— Я никогда не считал своей миссией поиск преступников. Это я оставлял другим. Честно говоря, эта сторона полицейской работы всегда представлялась мне малоинтересной. И некоторые люди эту мою позицию понимать отказываются. При этом они не требуют от главы корпорации «Британский уголь», чтобы он взял в руки лопату и шуровал в шахте! — Лонг едва заметно покривил губы в улыбке.
— Моя миссия заключалась во внедрении в полицейские структуры систем современного управления и менеджмента. Именно этим я занимался и занимаюсь. Вы не представляете себе, Дэвид, насколько устаревшими и примитивными были в полиции некоторые процедуры и системы прохождения документов, когда я приступил к решению этой проблемы. Теперь же все изменилось. И я готов со всей ответственностью утверждать, что это благие перемены. Последние данные свидетельствуют о том, что оперативность полиции графства резко возросла по сравнению с другими провинциальными дивизионами. Цифры вы можете найти у меня в офисе. Я бы хотел, чтобы вы на них взглянули. Полагаю, вы правильно оцените их смысл и значение. Такого рода достижения невозможно игнорировать, как это пытаются делать некоторые мои недоброжелатели, которых я бы назвал неандертальцами. Это, по моему разумению, единственное приемлемое для них название. Да-с.
Неожиданно он сделал паузу. Казалось, он вдруг потерял нить рассуждений, по причине чего в комнате установилось недоуменное молчание, чем Кэти и воспользовалась.
— Прошу вас, мистер Лонг, расскажите нам, что произошло во второй половине дня в воскресенье 28 октября прошлого года.
Ее тон не был ни враждебным, ни даже недоброжелательным, тем не менее его лицо болезненно сморщилось, будто она его ударила, а рука непроизвольно сжалась в кулак. После этого он заговорил снова — сквозь зубы и по-прежнему обращаясь исключительно к Броку:
— Дэвид, я хотел бы, чтобы мы продолжили этот разговор наедине. Окажите мне такую любезность, прошу вас.
Брок покачал головой:
— Это невозможно, Бернард.
Его ответ, похоже, потряс Лонга. Он беспомощно шмыгнул носом, вздохнул, но потом, сделав над собой усилие, попытался собрать воедино остатки своего уже понесшего значительный ущерб достоинства.
— Итак, вторая половина воскресного дня 28 октября прошлого года, — напомнила ему Кэти. На этот раз и она, и Брок по выражению лица Лонга поняли, что последний наконец перенесся мыслями в тот день. Вздрогнув, он заговорил тихим голосом, в котором уже не слышалось былого протеста.
— Я договорился встретиться с Алексом в гимнастическом зале в воскресенье в четыре часа дня.
— Значит, не в три, как вы сказали мне, когда я разговаривала с вами на следующий день?
— Значит, не в три.
— Итак, вы встретились с ним в четыре. Он был один? — Да.
— С какой целью вы встречались с Петроу?
— Хотел с ним поговорить. Мы с ним часто разговаривали. И у нас всегда находились темы.
— Какая у вас группа крови, мистер Лонг?
— Прошу прощения?
— Скажите, какая у вас группа крови, сэр.
— «АВ», кажется. А что?
Выражение его лица ясно говорило, что он не имеет ни малейшего представления, зачем она завела этот разговор.
— Да так, ничего особенного. А как бы вы охарактеризовали ваши с Петроу отношения в то время?