Часть 61 из 61 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Патрик продолжал говорить:
— Как-то все это нереально. Словно это событие не из тех, что происходят в нормальном мире… Я в том смысле, что никогда в жизни даже трупа не видел, не говоря уже о чем-то таком…
— В свое время это казалось очень даже реальным, Патрик. Но сейчас… Нет, сейчас все это снова от меня далеко. По крайней мере пока светит солнце. Ну и потом: что такое реальность, в конце концов?
Со стороны дома послышались громкий свист и крики, и они повернулись, чтобы узнать, что происходит. Перед их взором предстал Джерри с завитой головой, одетый в обтягивающие черные брюки и алую шелковую блузку. В этот момент он распахнул стеклянные французские двери и с видом триумфатора вышел на террасу. За ним следовал Эррол в ковбойских сапогах, приобретенных им во время второго медового месяца в Штатах. В этот день, правда, к его сапогам были пристегнуты шпоры. Выйдя на террасу, Джерри воздел свой стакан к небу, вызвав тем самым новый взрыв приветственных криков и аплодисментов у людей, стоявших вокруг столиков с закусками и напитками.
Позже, когда толпа разделилась на группки болтающих и танцующих, Кэти и Патрик получили шанс перекинуться словом с виновниками торжества.
— Итак, — окинул Эррол одобрительным взглядом Патрика, — в каком ключе развиваются ваши отношения?
Патрик с удивлением на него посмотрел, и Кэти поторопилась вмешаться в разговор:
— В бытовом. Он готовит, а я мою посуду и полы.
— Вам повезло! — воскликнул Джерри. — Мне лично приходится делать и то и другое.
— Не переживай. — Эррол обнял его за плечи и повел к стоявшему чуть в стороне приглашенному на вечер фотографу. При каждом шаге шпоры на его сапогах позвякивали. — В жизни бывают вещи и похуже.
* * *
notes
Примечания
1
Б-52 — название американского стратегического бомбардировщика, способного нести ядерные бомбы. — Примеч. пер.
Перейти к странице: