Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 3 из 9 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
С внезапной вспышкой озарения Уилл понял, что нужно делать. — А если снять два номера в гостинице и провести Рождество здесь? — Я не могу себе этого позволить. Он попытался подыскать убедительный аргумент. — Я заработал больше, чем ожидал, — часто работал но ночам, — так что могу оплатить оба номера. В какой-то степени — это правда. Он заработал больше ожидаемого, но первоначально хотел сэкономить денег и купить собственную землю, подальше от участка мистера Робертса. — Я не позволю тебе. — Я настаиваю. Кроме того, какие у тебя варианты? Уилл в надежде затаил дыхание. Пребывание в отеле даёт прекрасный повод держаться подальше от Робертса. Джентльмен никогда не бросит молодую леди одну в большом городе. Клэр нерешительно покачала головой. — Ты, наверное, сошёл с ума. Промокнув платком уголки глаз, она встала и вышла из депо к багажному отделению. Найдя свой чемодан, Клэр пошла к нему. Шедший следом Уилл подошёл к девушке, сидящей на своём саквояже. — Представь себе приключение, — сказал Уилл, присаживаясь рядом с ней. — Рождественские гуляния по всему городу. Мы найдём что-то интересное и будем веселиться. Она скептически посмотрела на него, приподняв бровь. — Ты шутишь? — Конечно, нет. И все же, он не мог винить её за такое предположение. — О чём мы толкуем? Иди поищи, на чём тебе добраться домой. А я пойду сниму гостиничный номер, а потом вернусь в Сакраменто. — Она фыркнула и выпрямилась, стараясь быть сильной. — Думаю, здесь номера дешевле, чем в Калифорнии. Зажмурившись, она отвернулась не желая, чтобы он видел её слезы. Протянув руку, Уилл обнял Клэр за плечи. Удивительно, но она не отстранилась. Даже повернулась к нему, но не поднимала глаз. Уилл стал тщательно подбирать слова: — Я не оставлю тебя здесь одну. Честно говоря, мне не очень хочется есть на Рождество ветчину в компании отчима. Лучше я останусь здесь... с тобой. Последнее признание было важней всего остального. Он только сейчас начал осознавать, что давняя увлечённость старшей дочерью Дженнингса стала чем-то большим. Будь это в его власти, он бы позаботился, чтобы никакой шалопай вроде него самого никогда больше её не обидел. Уилл не мог видеть Клэр опечаленной. В обозримом будущем его главной целью станет развеять печаль с её хмурого личика. Клэр подняла на него глаза: — Ты сделаешь это для меня? — И для себя тоже, — заверил он, стараясь придать голосу беззаботный тон. — Твою компанию легче перенести, чем мистера Робертса. Она рассмеялась сквозь слёзы, потом смахнула их тыльной стороной ладони, сначала с одной, потом с другой щеки. — Вы меня убедили, мистер Родс. Показывайте дорогу. — Превосходно! — Он встал и направился к носильщику, чтобы спросить дорогу к хорошему отелю, но потом остановился и обернулся. — Хочешь, чтобы я тебя вёл? Не терпится заблудиться, да? По-прежнему сидя на саквояже, Клэр взахлёб рассмеялась, раскачиваясь со стороны в сторону, и слёзы на этот раз блестели от смеха. Уилла омыла волна тепла. Ему удалось хоть на мгновение заставить её улыбаться и смеяться. Опьяняющее чувство успеха. Он знал, что сделает всё, чтобы снова делать её счастливой как можно дольше. Он протянул руку. — Мы найдём гостиницу и отнесём туда твой саквояж и мою сумку. Думаю, она должен быть здесь поблизости, как думаешь? — Наверняка. — С широкой улыбкой Клэр поднялась и взяла его под руку. — Ну что, мистер Родс? — Мисс Дженнингс, нас ждёт незабываемое приключение. Он приподнял полы шляпы, и они отправились в путь.
Глава 3 На железнодорожной станции Уилл и Клэр узнали о популярном среди приезжих отеле «Пири», расположенном в нескольких минутах ходьбы. Договорившись, чтобы их багаж доставили в гостиницу, они пошли по оживлённым улицам Солт-Лейк-Сити. По широкой дороге колесили экипажи, коляски и даже несколько автомобилей. Клэр положила руку на сгиб локтя Уилла. Ей нравилось чувствовать себя элегантной столичной леди, гуляющей в сопровождении молодого красавца. Магазинные витрины были украшены к празднику. Пушистый белый ватин, похожий на снег. Щелкунчики. Красные и зелёные шары. Маленькие ели, покрытые мишурой, переливающиеся новогодние огоньки и многое другое. У торгового центра ZCMI[2] Клэр помимо воли остановилась полюбоваться изящными кружевами, изделиями из фарфора, скатертями и сверкающими кастрюлями в окне одной из витрин. В другом висела одежда: шелковые шарфы, шерстяные пальто строгого кроя, дамские сапоги из мягкой кожи и изящная шляпка. Однако, казалось, Уилла не особо заинтересовала кухонная утварь или женская одежда, поэтому Клэр не стала задерживаться. — Давай найдём гостиницу, — предложила она. — Я могу вернуться сюда позже. — После того, как снимем номера и договоримся о доставке чемоданов, — заметил Уилл, когда они направились дальше по улице, — вероятно, нам следует отправить весточки семьям. — Обязательно, — согласилась Клэр. — Нужно дать родителям знать, где я остановилась. Надеюсь, в гостинице есть телефон или телеграф. Она уповала, что сообщение как можно быстрее дойдёт до родных. Чем быстрее она перестанет думать о сорванных планах встретить Рождество в лоне семьи, тем лучше. Они пересекли улицу и прошли ещё несколько кварталов. Их вёл Уилл, поскольку он раньше бывал в Солт-Лейк-Сити, даже жил с дядей и тётей, трудясь на фруктовых садах, поэтому точно знал, где Бродвей-стрит, так сильно отличающийся от привычной разметки. Они направились на запад. Зимнее солнце низко светило над головами. Миновали Темпл-сквер с её куполообразным табернаклем и огромным храмом с шестью высокими шпилями[3]. Клэр очень хотелось посмотреть достопримечательности, и она была счастлива, что дорогу показывает Уилл. Наконец, он остановился и махнул направо, в сторону какого-то здания. — Смотри. Можем прийти сюда завтра. Запрокинув голову, Клэр окинула взглядом величественное здание. Судя по шатру, это театр Капитолия. Благодаря внутреннему освещению она смогла оценить великолепный интерьер с пышными коврами и широкими лестницами по бокам вестибюля. — Или, — продолжил Уилл, выводя её из задумчивости, — мы могли бы сходить в кино. — Мне по душе любой из вариантов, — ответила Клэр, когда они продолжили путь. — А мы можем найти место, где проходит танцевальный вечер? Я очень люблю танцевать. — Жаль, что нам пришлось задержаться здесь не в тёплую погоду. — Уилл поправил шляпу. — Летом, в жару, нет ничего приятней, чем прокатиться на поезде до озера... — Озера? Большого Солёного озера? — Ага. В нём купаешься и не утонешь. Огромное содержание соли в воде удерживает тебя на плаву. — Даже представить сложно. — Клэр слышала о том, какое Большое Солёное озеро огромное, поэтому почувствовала укол сожаления, что не увидит его. А ещё у неё в голове мелькнула мысль, что Уиллу пошёл бы купальный костюм. Но нет смысла думать о лете в декабре. — Почему ты вспомнил об озере? Казалось, между купанием в огромном солёном озере и её желанием потанцевать нет ничего общего. — Подумал о Солтейр[4]. — Я о нем слышала. Кто-то называет его Кони-Айленд Запада, но честно говоря, не знаю почему. — Я тоже. Павильон находится под открытым небом и построен прямо на воде. Я часто ездил туда летом, которое провёл здесь. Все туда ездят. Родители и дети на одном этаже. — Хотелось бы мне когда-нибудь побывать там. — Возможно, мы приедем сюда летом и проведём в Солтейре целый день. Там не только купаются и танцуют, есть ещё хорошие кафетерии и аттракционы. Даже американские горки. Волна тепла окатила Клэр от макушки до кончиков пальцев. Уилл планировал провести с ней целый день спустя много месяцев. Сердце затрепетало в груди и Клэр воздала должное вороху одежды, который скрывал её учащённый пульс. — И что ещё я пропустила? — спросила она, когда они остановились на следующем перекрёстке. Уилл задумчиво поджал губы и указал налево. — Ну, несколько лет назад пожар уничтожил Соляной дворец. Он находился в нескольких кварталах отсюда и был построен по большей части из соляных блоков из озера. В здании проходили велосипедные гонки, ярмарки и выставки. Внутри горели сотни электрических лампочек. Издалека казалось, будто во дворце светится купол. — Так поэтично. — Клэр посмотрела на Уилла. — Жаль, что я не была вынуждена провести здесь время несколько лет назад. Уилл слегка покраснел от комплимента и махнул рукой на тёмное кирпичное здание напротив. — Вот она. Гостиница «Пири».
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!