Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 29 из 30 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
3 От «асьенда» (исп. hacienda – имение, поместье, ферма, усадьба) – крупное частное поместье в Испании и Латинской Америке. 4 Qui n sabe (исп.) – «кто знает». 5 Канья – крепкий напиток из сока сахарного тростника. 6 Кондуторре – человек, награжденный орденом (местный испанский). 7 Узкопрофессиональный жаргон. Пень с корнями – агент, посланный на длительное оседание. Зайчик-побегайчик – человек, посланный для выполнения одного конкретного задания. 8 ПДМ – противодиверсионные мероприятия. На боевом корабле включают периодическое метание за борт боевых гранат, как меру против аквалангистов противника, способных прикрепить мину.
9 «Чочо» (букв. «никчемный») – презрительное прозвище западных соседей, исторического соперника и врага, с которым у Санта-Кроче в азное время состоялось три серьезных войны. 10 Принятое в некоторых странах жаргонное название ЦРУ (английская аббревиатура ЦРУ – CIA). 11 Carajo – чет побери (исп.). 12 Так проходит слава мирская (лат.). 13 Руки вверх (исп.). 14 Hijo de puta – сукин сын (исп.). 15
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!