Часть 17 из 29 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Третьим на очереди оказался мясной магазинчик с глупым названием «Мясо от Бутчера». Человеку с такой фамилией суждено по жизни торговать мясными изделиями. Из дверей вышел пожилой толстый мужчина в белом фартуке, испачканном кровью. Из кармана чёрных брюк он извлёк кубинскую сигару и закурил. Проходившие мимо люди смотрели на него с отвращением.
Миллз перешёл дорогу, направляясь в «Кофейню Кларка». Кроме продавца за прилавком в помещении никого не было. Четыре стола поровну расставленные по обе стороны, были начисто убраны и ждали очередных посетителей.
— Надеюсь, вы не просто зашли укрыться от дождя? — писклявым голосом сказал молодой парень, сдвигая на шею наушники
— Откуда столько пессимизма? — поинтересовался детектив
— Как только закончился учебный год, сразу же цифра прибыли упала до катастрофической.
— Попытаюсь немного изменить вашу ситуацию. — Джонатан посмотрел на меню, висевшее за продавцом. — Экспрессо и три сэндвича. Только прошу, наливайте в кофейную чашку.
60
— Ваш заказ будет готов через минуту.
Парень подошёл к кофе машине и поставил чашку под краник. Миллз уселся за столик, стоявший ближе всего к выходу. За минуту мимо кофейни прошло шесть человек. Каждый из них думал, как бы быстрее добраться до дома или как бы сейчас пригодился зонт.
— Ваш заказ готов. — раздался писклявый голос из-за спины
На столике появилась тарелка с сэндвичами и чашечка кофе. Корочки хлеба были немного поджарены на слабом огне. Через пару секунд продавец снова вернулся, держа в руках небольшую посудину с кусочками сахара.
— Выглядит превосходно.
— Приятного аппетита.
Парень снова вернулся за прилавок, одел наушники и продолжил смотреть в пустоту. Миллз меньше чем за пять минут расправился с тремя сэндвичами и практически допил горячий кофе. На дне остался небольшой осадок, поэтому он не стал выпивать всё содержимое чашки.
Медленно открылась дверь и в кофейню вошла смуглая пожилая женщина с чёрными волосами. Хоть на улице шёл дождь, но её наряд не сочетался со временем года. На ней было чёрное дешёвое пальто чуть ниже колена и длинный тёмно-синий шарф, обмотанный несколько раз вокруг шеи.
— Сколько раз вам говорить не приходить сюда! — парень повысил голос
— Я не к тебе, холоп. — женщина села за стол к Миллзу. — В предсказания веришь?
— Ну, если вы верите, то должны знать, что не верю.
— Правду говорят. В Нью-Йорке на каждом углу шутники.
— В Элмсфорде каждый третий из Нью-Йорка.
— У тебя не подлинная информация, Джонатан. Не каждый третий, а каждый пятый.
— Кто же вам сказал моё имя?
— Ты до сих пор не веришь? — продолжала серьёзным тоном говорить женщина
— Не верю.
— Вижу, хочешь дочку Лизой назвать.
После этой фразы рот Миллза открылся сам по себе от удивления. Он действительно хотел назвать свою дочь Лизой. Из-за этого часто ссорился с Лорен, по причине того, что ей не нравилось это имя.
61
— Откуда вы это знаете?
— Я твою судьбу вижу. — она взяла Джонатана за левую руку
— Ты приехал сюда с добрыми намерениями, но принесёшь несчастье.
— Как это понимать?
— Скоро поймёшь. — женщина взяла кофейную чашку и заглянула внутрь. — Вижу, ты находишься рядом с разгадкой, но из-за своей наивности начинаешь отдаляться.
— Вы можете мне сказать, кто убийца?
— Этого я не вижу. — гадалка отодвинула чашку. — Тебе нужно поговорить с маленьким человеком. Он поможет тебе.
Она поднялась со стула и медленно подошла к двери. Продавец продолжал на неё смотреть с каменным лицом, не выражающим никаких эмоций. Женщина уже почти вышла на улицу, но резко развернулась и, погрозив пальцем сказала:
— Не отпускай жену в Канаду!
— У нас в Канаде нет никаких знакомых. — в недоумении ответил Миллз
— Не отпускай!
Она покинула кофейню. Джонатан и парень за стойкой перегнулись. Правая рука детектива потянулась за кошельком.
— Благодарю. — сказал Миллз и положил на столик четыре доллара
62
МАЛЕНЬКИЙ ЧЕЛОВЕК
Миллз пришёл в участок шерифа весь промокший до нитки. В голове всё ещё крутились предсказания гадалки. Больше всего недоумения вызывала фраза, связанная с Лорен и её поездкой в Канаду.
Не доходя до кабинета, в коридоре он столкнулся с шерифом. Тот на повышенных тонах о чём-то дискутировал с глухим лесником.
— Подождём когда дождь закончиться и продолжим поиски!
— Буду на улице. — сказал Касл и в сопровождении собак направился по коридору к выходу
— Зонтик из Нью-Йорка не прихватили? — спросил Шелби, увидев Джонатана
— Как прошли поиски?
— Ничего не нашли. У собак не получается взять след.
— Серьёзно? — сарказмом спросил Миллз
Из кабинета раздался громкий звонок телефона. Шериф, хлюпая резиновыми ботинками, отправился на звук. В коридор доносились обрывистые фразы, которые было сложно разобрать. Через минуту, положив телефон, он вернулся обратно в смешанном настроении.
— Грейс приглашает вас на ужин. — осведомил мистер Шелби
— Вы конечно не захотите, что бы я зашёл к вам в гости.
— Напротив… Жена сказала без вас не приходить.
— Так чего же мы ждём? — детектив улыбнулся
— Не хочу, что бы вы намочили салон моей машины.
— Я могу побежать рядом.
— Чудно. — шериф сделал два шага. — Так и поступим.
Запечённая курица с картофелем уже стояли на столе в гостиной, когда заявились Шелби и Миллз. Указательный палец Грейс был обмотан лейкопластырем, как она сама сказала. — «Порезалась ножом, когда разделывала курицу».
Шериф сел во главе стола, его жена расположилась правее, а детектив сел напротив. Ароматный запах распространялся по всему дому, наполняя рты двоих мужчин слюнями. Миссис Шелби разложила всем еду по тарелкам и пододвинула поближе к супругу бутылку французского вина «Bordeaux Rouge».
63
— Давайте выпьем для аппетита. — предложила единственная за столом женщина
Шериф, без каких либо трудностей откупорил бутылку и наполнил три бокала в равной пропорции. Джонатан поднёс фужер к носу, что бы оценить аромат напитка.
— Неужели из Парижа? — поинтересовался детектив
— Нет. — Грейс повернула основание бокала. — Его делает мистер Девлин. Цирюльник по профессии.
— А бутылки откуда?
— Пару лет мистер Девлин жил в Марселе. Ему по старой дружбе присылают пустые бутылки из-под настоящих вин. Здесь он их наполняет и продаёт за немалые деньги.
— И зачем же люди покупают, зная, что это домашнее вино, разлитое по бутылкам известных виноделов?
— Престиж. — пояснила миссис Шелби. — Жители Элмсфорда за всю свою жизнь дальше Нью-Йорка не выбираются, а про Францию и говорить незачем. Стать владельцем бутылки, которая когда то продавалась за рубежом… Большая удача.
— Вот за это мне нравятся маленькие поселения. — детектив съел кусочек картофеля. — Здесь люди умеют радоваться мелочам.