Часть 7 из 8 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Восемнадцать футов — около 5,5 метра.
11
Китайский имбирный кувшин — традиционный китайский фарфоровый сосуд сферической формы с широким горлом и куполообразной крышкой. Хотя китайцы с давних времен использовали эти кувшины для хранения разнообразного содержимого, в Европе и Новом Свете они получили название «имбирных», потому что имбирь импортировали из Китая именно в таких сосудах.
12
Хьюмидор (от лат. humidus — влажный) — ящик или шкатулка для хранения сигар. Главной задачей хьюмидора является поддержание влажности на уровне 65–75 %, при которой сигары могут храниться без потери качества.
13
Водопад Виктория — водопад на реке Замбези в Южной Африке.
14
Рене Лалик (René Jules Lalique; 1860–1945) — французский ювелир и стеклянных дел мастер, один из выдающихся представителей стиля «ар нуво».
15
Лиможские коробочки — маленькие фарфоровые шкатулки, которые, начиная с 18 века, производились на заводе недалеко от города Лимож (Франция) из специальной глины, называемой каолин и добываемой только в этой местности. Первоначально в них хранили нюхательный табак; а в 20 веке их использовали для хранения таблеток и других мелких предметов.
16
64 градуса по Фаренгейту — примерно 18 градусов по Цельсию.
17
Маленький Джеки — персонаж английского детского стишка:
Джеки — дружок
Сел в уголок,
Сунул в пирог свой пальчик.
Изюминку съел
И громко пропел:
«Какой я хороший мальчик!»
(перевод В. Кружкова)
18
«Острие копья» («Fer de Lance») — роман Рекса Стаута, написанный в 1934 году.
19
Франклин Делано Рузвельт (англ. Franklin Delano Roosevelt, 1882–1945 гг.) — 32 президент США, возглавлял США во время мирового экономического кризиса и Второй мировой войны. Единственный американский президент, избиравшийся более чем на два срока.
20
Всемирный федерализм — политическое течение, сторонники которого призывали к объединению всех государств мира в единую Всемирную Федерацию.
21
Дуайт Эйзенхауэр, Ричард Никсон, Рональд Рейган — американские президенты