Часть 11 из 18 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он посмотрел мне в глаза.
– Насильственное проникновение.
Недоброе предчувствие подтвердилось. Я уставился в пол.
– Вот почему на одеяле кровь…
Он кивнул:
– Именно так. Улик осталось немного, но лучше к таким вещам привлекать женщину. Девочка слишком упрямилась для осмотра, поэтому доктор Грин оказала большую услугу.
– Я позвоню вниз и скажу Марлине, чтобы она отложила стирку их одежды. Может быть, там остались какие-то улики.
– Это хорошая мысль, но сомневаюсь, что мы много найдем.
– Что вы можете сделать?
Он покачал головой:
– Я прописал ей превентивный антибиотик, но у меня нет рецепта против того, что на самом деле больнее всего.
Я кивнул, вертя шляпу в руках. Он немного помедлил, прежде чем продолжить.
– Мисс Дайсон просила сказать тебе… Когда она узнала… о разрывах… это было большим ударом для нее.
Я пожал ему руку.
– Не могу и сказать, как я благодарен.
Он потянул меня за воротник, открывая шею, и постучал пальцем по мочке уха.
– Я слышал о твоих неприятностях. Читал о них. Это было во всех газетах. Звони мне, если что-то понадобится. Что угодно. И еще, Тайлер.
– Да, сэр?
– Это хорошие люди. Сделай для них что можешь.
– Сделаю. Еще раз спасибо, сэр.
Он пошел к лифту, а я стал расхаживать по коридору, задаваясь вопросом, во что я ввязался и как мне теперь постучать в дверь. Но через несколько минут дверь приоткрылась, и рука Сэм поманила меня внутрь. Мы стояли в дальнем конце комнаты перед облицованным мрамором умывальником, а Хоуп резвилась в ванной за закрытой дверью. Огни Нового Орлеана сияли за окном.
Сэм потерла ладони и оглянулась через плечо.
– Она полюбила купаться в этой ванне. Говорит, что она похожа на бассейн. Напустила туда пузырьков.
Бурбон-стрит находилась в двух кварталах от нас. Люди ходили взад-вперед, словно крупные муравьи.
– Пусть плавает сколько хочет. Здесь нет лимита на горячую воду и пузырьки.
Сэм повернулась, сжав кулаки. Ее трясло. Она обратилась к собственному отражению в стекле: «Что за человек?..» На ее запястьях проступили синие вены, и она повернулась ко мне.
– Вы должны спрашивать себя, что за мать…
– Мэм, я вас не осуждаю, – оборвал я.
– Вы могли бы прекратить это?
– Что именно?
– Называть меня «мэм».
– Хорошо.
– Наверное, я должна вам рассказать…
Какая-то часть меня задавалась вопросом, не лучше бы было это сделать в присутствии ее адвоката, но другая часть упрекала первую за такую мысль. Десятилетия на службе закона могут закалить человека. Перевернуть его взгляд на мир. И сделать его чертовски ловким чтецом чужих мыслей.
– Вы не обязаны мне ничего рассказывать.
– А что, если я хочу? Что, если мне нужно…
Я выжидал.
– Он был… красивым в своей форме. Чистеньким, для разнообразия. Говорил нужные слова. – Она коротко рассмеялась. – У него было немного денег. Я подумала: «Насколько плохим он может оказаться?» Он покупал мне хорошие вещи. Имел небольшой дом. Общий с соседним, соединенный крытой дорожкой. Предлагал нам жить там. Это был наш маленький мир. Он построил его для матери, прежде чем она умерла. Какой взрослый мужчина по-прежнему может любить свою мать? Я не знала, пока… я работала допоздна на кассе. Позвонила Хоуп, чтобы проверить, как она там. Она не ответила, что было странно. Она всегда отвечала. Тогда я позвонила Билли, и он не ответил, а я знала, что он должен быть дома, потому что я бы не оставила ее без… – Она перевела дыхание. – Поэтому я позвонила боссу и отпросилась с работы, приехала домой и не нашла Хоуп в маленьком доме его матери. Она была в другом доме.
Ее голос замедлился, как будто она воспроизводила события перед своим внутренним взором.
– Я позвонила ей, и она не ответила. Я снова позвонила, и она опять не ответила. А потом я нашла ее, сидевшую на постели. Голую. Она подтянула колени к груди… моя детка… – Она отвернулась и вытерла слезы. – Я видела кровь. Видела, как она сидела. Дрожь и гримасы. – Ее глаза снова наполнились слезами. – Я подхватила ее, потом мы украли автомобиль, и… – Она дрожала всем телом. – Клянусь, я не знала.
После небольшой паузы я спросил:
– Как его зовут?
Она посмотрела в окно на Бурбон-стрит и протекавшую вдали Миссисипи.
– Билли Симмонс. Урод.
В дверь постучали.
– Мисс Сэм, это Марлина.
Я протянул Сэм салфетку из мини-бара, и она вытерла глаза. Марлина вошла в сопровождении двух девушек, кативших стойки с развешанной одеждой.
– Благодарю вас, леди, – новые крики из ванной. – Пусть они выберут, что захотят. Оставьте мне счет.
Я вышел в коридор, подошел к окну и позвонил по мобильному телефону. Она сняла трубку после двух звонков.
– Дебора Винигс.
– Привет, как ты?
Ее голос потеплел.
– Сам знаешь. Что тебе нужно?
– Все, что ты можешь сообщить о сотруднике правоохранительных органов. Где-то на юго-востоке от нас. Приблизительно в окрестностях Сан-Антонио… Билли Симмонс. Мог быть связан со SWAT и с отделом по борьбе с наркотиками.
– Что-нибудь еще?
Я помедлил.
– Да. Я дам тебе номер водительского удостоверения.
– Кому оно принадлежит?
– Я надеюсь, что ты это скажешь.
– Давай.
Я продиктовал номер.
– Дай мне несколько часов.
– Конечно.
– У тебя тот же сотовый?
– Номер? Да. Телефон? Нет.
Она рассмеялась.
– Я это слышала. Сомневаюсь, что «Моторола» делает огнеупорные телефоны.
– Пока нет. Может быть, я должен написать им письмо. Спасибо, Дебби.
– Не за что.
– Все равно, спасибо.