Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 40 из 44 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Хм, — поперхнулся Бернар. — Да. В самом деле. Но всё же согласитесь — выбранная вами специальность, она, что ни говори, не совсем перспективна. Вряд ли можно достигнуть многого, разрушая здания, пусть даже и некрасивые. — Вы не совсем правильно представляете мой род занятий, господин Бернар, — фыркнула Марина. Разговор её явно развлекал. — Я же не рабочий с кувалдой. Я — Владеющая высокого ранга, по сути, боевой офицер. Но в отличие от офицера, у которого карьерный рост всё же имеет границу, мой путь развития практически бесконечен. — Боюсь, что я довольно мало знаю о магусах, — извиняющимся тоном сказал Бернар. — У нас к ним отношение непростое. Если вы знаете историю моей тёти Орианны, прабабки господина Кеннера, то вы представляете, насколько непростое. — Звучит немного странно, — слегка удивилась Марина. — Вполне возможно, что у вас рождается меньше одарённых, чем у нас, но вряд ли настолько меньше, чтобы они были редкостью. — Они не редкость. Аптекарь, изготавливающий простейшую алхимию, вроде средства от прыщей, ни у кого здесь удивления не вызывает. Но сильные одарённые, такие, как вы, могут существовать только будучи слугами церкви. — Не думаю, что смогла бы жить здесь, — задумчиво заметила Марина. — Я слишком ценю свободу. — Ну, свобода — это слишком неопределённое понятие, — хмыкнул Бернар. — Это понятие у каждого своё. Для одного свобода — это возможность обругать короля, а для другого свобода — это отсутствие налогов. Мы, имперцы, не считаем себя несвободными. Но я зашёл к вам не ради философской, хотя и несомненно интересной беседы. Скажите, вам известно, что произошло с Зепперами? — Конечно, известно, — глаза Марины смеялись. — Учитывая, что вам не доставляли газет и вам неоткуда было это узнать, зато во время события вы где-то отсутствовали, просто напрашиваются определённые выводы. — И зачем вам эти выводы, господин Бернар? — лениво спросила Марина. — Они не добавят вам никакого счастья, поверьте. Зато без этих выводов вы сможете уверенно и правдиво всё отрицать. — Вряд ли кто-то додумается спросить меня об этом. Мне самому даже сейчас сложно поверить, что такая очаровательная и милая женщина обладает подобной мощью. — Ну вы же додумались спросить. — Хм, да. Но всё же — зачем? Марина немного подумала, потом пожала плечами и решила ответить честно: — Всё просто, господин Бернар. У Зепперов в результате появилось множество хлопот, и им сейчас не до вас. В ближайшее время они вряд ли смогут задействовать действительно серьёзные средства, и поэтому ограничатся простыми решениями. — Например, какими? — Попытаются вас убить. Простое решение, которое часто оказывается достаточным. — Я как-то не испытываю энтузиазма от такой перспективы. Возможно, я предпочёл бы более сложное решение. — Пустое, — пренебрежительно махнула рукой Марина. — Вам не о чем беспокоиться. В вашей группе охраны двое Владеющих шестого ранга и двое пятого. Господин очень серьёзно отнёсся к вопросу вашей безопасности. — Ну, если вы так говорите… — с сомнением сказал Бернар. — Уверяю вас, господин Бернар, опасности никакой нет, — твёрдо заявила Марина. — Мы не стали бы и не станем делать ничего, что подвергло бы вас хоть какой-то опасности. Мы отвечаем за вас, и господин спросит с нас за это без всяких скидок, — на лице её промелькнула лёгкая тень. — А скажите, Марина — кстати, вы позволите мне называть вас вот так, попросту? — Конечно, Бернар, — улыбнулась она. — Марина, как вы относитесь к маркам? У меня неплохая коллекция, и я с удовольствием показал бы её вам. — Конечно, Бернар, — хихикнула Марина. — Я просто обожаю марки. Глава 22 Все сидевшие за столом прекратили есть, разговоры тоже смолкли. Бернар оторвался от патэ лорен[39], с недоумением воззрился на лежащий перед ним конверт, а затем поднял глаза на служанку. [39 — Pâté lorrain — традиционный лотарингский мясной пирог из слоёного теста.] — Доставили из канцелярии архиепископа, господин Бернар, — извиняющимся голосом пояснила служанка. — Сказали, очень срочно. Бернар с непонимающим видом вскрыл конверт и достал письмо. Чтобы прочитать его, ему хватило меньше минуты. Он перевернул лист в надежде найти какие-то разъяснения, но другая сторона была совершенно чистой. — Архиепископ требует прибыть к нему, — произнёс он с удивлением. — Немедленно.
Марина переглянулась с Кристой Барт, командующей прикомандированной группой охраны. — Скажите, Бернар, — заговорила она, — это нормально? — Последний раз я встречался с архиепископом лет двадцать назад, — озадаченно ответил Бернар, — так что вряд ли его желание встретиться можно назвать нормальным. Тем более, так срочно. Я бы сказал, что это очень необычно. — А он вообще вправе требовать от вас явиться к нему? — Определённо не вправе, — без колебаний ответил Бернар. — Наши отношения закончились тогда, когда архиепископ отобрал наш лен, и вассальный договор потерял силу по причине нарушения его сюзереном. Впрочем, церковь настаивает, что он потерял силу естественным образом, но в любом случае, архиепископ давно уже не мой сюзерен. — И что вы собираетесь делать, господин Бернар? — спросила Криста. — Пожалуй, всё же придётся поехать, — ответил тот, немного подумав. — Как бы я ни относился к архиепископу, не стоит оскорблять его, если есть возможность обойтись без этого. Сюзерен или нет, он в состоянии доставить нам некоторые неприятности. Трир его город. — Не раньше, чем через полчаса, — решительно заявила Криста, откладывая вилку и вставая из-за стола. — Нам нужно проверить окрестности и убедиться в безопасности маршрута. — Вы подозреваете архиепископа? — удивился Бернар. — Моя работа состоит в том, чтобы подозревать всех, — пожала плечами она. — К тому же мы ждём неприятностей, а вы сами сказали, что это приглашение выглядит странно. — Не буду спорить со специалистом, госпожа Криста, вам виднее, — развёл руками Бернар. — Возможно, будет и лучше, если архиепископ подождёт лишние полчаса. Ровно через полчаса Бернар отбыл на встречу, однако поездка много времени не заняла. Не прошло и часа, как он вернулся домой в полном смятении чувств и сразу же наткнулся на Кристу с Мариной. — Как съездили, господин Бернар? — сразу же задала вопрос Барт. — Хм… Без происшествий. — Это я и сама знаю, — улыбнулась ему Криста. — Старший группы сопровождения докладывал мне постоянно. Нас с Мариной интересует ваш разговор с архиепископом. — Разговор с архиепископом… — озадаченно ответил Бернар. — Этот момент меня как раз и смущает. Дело в том, что никакого разговора не было. Криста с Мариной обменялись понимающими улыбками. — Секретарь архиепископа сказал, что ничего об этом не знает, и что архиепископ меня не ждёт, — продолжал Бернар. — Он вызвал начальника канцелярии — тот заявил, что канцелярия никаких приглашений мне не отправляла, и что это подделка. — А приглашение они, конечно же, у вас забрали, — утвердительно спросила Марина. — Они сказали, что оно им нужно для расследования, — кивнул Бернар. — Вообще, всё это выглядит странно — письмо было очень похоже на настоящее. — А что здесь удивительного? — иронически хмыкнула Марина. — Оно и было настоящим. Но сейчас уже ничего не докажешь. Думаю, его срочно уничтожили в рамках, ха-ха, расследования. — Не совсем понял вашу мысль, Марина, — осторожно заметил Бернар. — Пойдёмте, Бернар, — пригласила она, — познакомим вас с нашим гостем. Гость располагался в гостиной апартаментов, отведённых архивному отделу, был хорошо упакован и прочно привязан к стулу. — Не хочет с нами разговаривать, — осуждающе сказала Марина. — Даже просто познакомиться не хочет. У вас есть хороший подвал? Надо бы с ним как следует пообщаться, а здесь очень неудобно. — Кто это? — ошарашенно спросил Бернар. — Сидел в старой мельнице, наверху, а патруль его засёк, конечно. Он считал, что хорошо спрятался, дурачок, и даже не подозревал, что Владеющий пятого ранга может его обнаружить сканированием чуть ли не за полмили. — И что он там делал? — Вас ждал, что же ещё? — пожала плечами Марина. — Вот с этой неплохой винтовкой Бохе. Мы предпочитаем наши винтовки, да и калибр покрупнее, но ваш Бохе тоже умеет делать хорошие винтовки. — Вы хотите сказать, что это убийца? — Да уж точно не мельник, — засмеялась Марина. — В общем-то, и так понятно, кто отправил убийцу, и кто попросил архиепископа выманить вас из дома, но всё же хочется обсудить с нашим гостем кое-какие моменты. Так найдётся у вас хороший подвал? И покажите, пожалуйста, где его можно будет потом похоронить. — Подвал есть, — кивнул Бернар. — А… хоронить обязательно? — Конечно, — Марина терпеливо объяснила ему, как несмышлёному ребёнку. — Он теперь знает, что вас охраняют Владеющие, и знает, на что мы способны. Господин предупредил нас, что это следует хранить в тайне — из-за нас у вас могут быть неприятности с церковью. Обвинят вас в сделке с дьяволом, или ещё в чём-нибудь в этом роде. Да и вообще, лучше, чтобы о нас не знали — если бы вот этот про нас знал, он бы придумал что-нибудь поумнее, чем прятаться на старой мельнице с винтовкой. — Пожалуй, вы правы, — неохотно согласился Бернар. — Поступайте, как знаете. — Не беспокойтесь, он просто бесследно исчезнет, — пообещала Марина. — А его нанимателю мы объясним, что больше так делать не стоит.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!