Часть 13 из 43 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Старик посмотрел на своих собеседников усталым взглядом. Было очевидно, что этот рассказ потребовал от него огромного напряжения сил, и вот теперь, когда история подошла к концу, он как-то разом одряхлел.
Луиза перевела взгляд на семейные фотографии в рамочках, рядком висевшие на стене. На одной отец близняшек стоял, обнимая за плечи высокую седую женщину. Рядом с ними стояли две пары, на вид в возрасте за тридцать, одна чуть помоложе, другая постарше. Рик подумала, что это, наверное, новые дети Андесена со своими супругами.
– Я в то время был уже совершенно поглощён своей новой жизнью, – сказал Вигго Андерсен про снимки на стене, перехватив взгляд Луизы. – Фотография сделана в день моего семидесятилетия.
– Но в восьмидесятом году вас известили о том, что обе ваши дочери скончались? – спросила Рик, посмотрев на хозяина дома.
Тот кивнул.
– А вы присутствовали на их похоронах? – спросил Эйк.
– Нет, – покачал головой Андерсен. – Они уже были похоронены, когда мне прислали коробки с теми немногими вещичками, что остались после них. Меня спросили, хочу ли я получить ещё и их одежду, но я отказался.
– А кто вам сообщил, что они умерли? – продолжила расспросы Луиза, хотя, конечно, понимала, что вспомнить это через так много лет было непросто.
– Ну, кто – из администрации Элиселунда сообщили, – ответил Вигго, не задумываясь. – Позвонили, и моя теперешняя жена сняла трубку. Она сразу побежала ко мне на поле, чтобы передать эту новость. А ещё через несколько дней и официальное извещение прислали. Но, боюсь, у меня эти старые бумаги не сохранились.
– Ничего страшного, – поторопилась ответить Рик, стараясь справиться с беспокойством, которое всё более овладевало ею. Ведь если одно свидетельство о смерти оказалось подложным, то и второе вполне могло оказаться таким же.
– Я узнал, что все хлопоты по организации похорон уже взял на себя тот распорядитель, к которому там обычно обращались, если умирал кто-нибудь из питомцев этого заведения, – рассказал Андерсен. – Но, насколько я понял, отдельную могилу для них не рыли, так как с меня никаких денег за это не взяли. Очевидно, у них там есть место для общих захоронений, которым они сами распоряжаются и где хоронят тех, кого не забрали члены семьи.
– Но, значит, своими собственными глазами вы не видели, как ваши дочери были преданы земле, – уточнила Луиза, игнорируя укоризненный взгляд своего напарника.
– Нет, – признался Вигго Андерсен. – Не видел.
И он попросил разрешения ещё раз посмотреть на фото дочери. Эйк протянул ему фотографию со словами, что он может оставить её себе, если хочет, хотя её качество и оставляет желать лучшего.
– Спасибо, – сказал Андерсен, любовно поглаживая ладонью мятый листок.
– Так, выходит, её вовсе и не похоронили? – тихо произнёс он и посмотрел на Луизу в ожидании ответа.
Она покачала головой:
– Получается, что нет. У нас есть основания полагать, что ваша дочь была жива до прошлого четверга. Но я не имею ни малейшего представления о том, где она находилась всё это время или по какой причине данные о ней затерялись в системе так много лет тому назад и каким образом это вообще могло произойти.
Рик подумывала о том, чтобы показать Вигго свидетельство о смерти, лежавшее у неё в сумке, но теперь решила, что они обойдутся без этого.
– Ну что же, теперь, значит, она ляжет в землю рядом со своей мамой, – сказал старик, и лёгкая улыбка тронула уголки его губ, но затем он сразу же снова стал серьёзен. – А что же с моей Метте, что сталось с нею? Может, и она тоже не умерла?
Андерсен озабоченно посмотрел на гостей.
Луиза пожала плечами, не зная, что ответить.
– Она же совсем не в состоянии жить одна, тем более без своей сестры. Она страшно беспокоилась, стоило Лисе отойти ненадолго. – Вигго кивнул собственным мыслям. – Мне необходимо найти её, – пробормотал он. – Мне нужно знать, вдруг она ещё жива.
Вигго Андерсен проводил полицейских до самого выхода и отворил им дверь, чтобы их не беспокоила собака.
– Мне очень жаль, что нам пришлось приехать и разбередить прошлое, – извинилась Луиза, когда они вышли на площадку перед домом.
– Не за что извиняться! – воскликнул Андерсен, покачав головой. – Я рад, что вы пришли. Может быть, мне теперь представится случай хоть отчасти исправить то зло, что я им причинил. Я ведь и сам себе не мог простить того, что позволил себя уговорить отказаться от своих девочек. – Он задумчиво покачал головой. – Их всегда так называли, Лисеметте, – слегка улыбнувшись, добавил Вигго. – Они были неразлучными, хотя по характеру совсем разными. Лисе была посмелее, всегда впереди сестрёнки, которую она опекала. Метте была менее самостоятельной, но, как я уже говорил, она же больше пострадала при родах. – И он тихонько всхлипнул. – Но зато какая ласковая была, бывало, ручонками обовьёт и крепко так прильнёт к тебе.
Тут он замолчал и опустил глаза.
– Как же это могло случиться, что все эти годы, когда я был уверен, что они умерли, они на самом деле были живы? – проговорил старик, когда они подошли к машине. – Где же они были? Как это вышло? Это в моей голове совершенно не укладывается.
Луиза пожала ему на прощанье руку.
– А пока мы бы вас очень попросили съездить в Институт судебной медицины на опознание дочери, – сказала она. – Чтобы мы могли убедиться в том, что это точно она.
– Разумеется, – торопливо кивнул Вигго. – Так, может быть, мне разрешат организовать её похороны?
– Я не вижу никаких причин, чтобы не позволить вам этого, – улыбнулась Рик, усаживаясь в машину.
По шоссе они ехали в полной тишине, пока не зазвонил телефон Луизы.
– Нет, не надо продукты привозить, – сказала она, пристроив гарнитуру телефона в ухо. Камилла уже была в Копенгагене. Маркуса она завезла к Йонасу и теперь предлагала приготовить ужин подруге. – Мелвин сделает рубленые бифштексы, я уверена, он будет только рад угостить и вас.
Рик понимала, что, если она не хочет всем испортить настроение за ужином, нужно постараться выкинуть из головы мысли о посещении отца Лисеметте до того, как она приедет к себе во Фредериксберг.
– А Мелвин – это кто? – спросил Эйк.
Луиза, не ответив, свернула возле почтового терминала с набережной Кальвебод Брюгге.
– Я правильно понял, что вы с твоим приёмным сыном живёте вдвоём? – буркнул Нордстрём, вытаскивая пачку сигарет, чтобы успеть затянуться пару раз.
Рик припарковалась у кромки тротуара и постаралась спокойно отреагировать на то, что напарник, очевидно, посмотрел, что о ней пишут в Интернете, потому что сама она, во всяком случае, ничего такого ему о себе не рассказывала.
– Мелвин – наш сосед этажом ниже, – ответила она, выходя из машины. – Ему семьдесят пять лет, и сегодня его очередь готовить еду.
– Так вы живёте коммуной? – воскликнул Эйк с уважением в голосе и сунул зажигалку в карман.
Его коллега засмеялась и покачала головой:
– Да нет, просто мы помогаем друг другу по мере возможности. Мелвин нам помогает по хозяйству, а мы с Йонасом помогаем ему скрасить одиночество.
– А-а-а, теперь я понял, почему в твоей жизни нет места мужчине.
Луиза остановилась:
– С чего ты об этом заговорил?
– О чём?
– Что в моей жизни нет места мужчине? Что ещё за тема для светских бесед?
Нордстрём с невинным видом покачал головой.
– И кто тебе наплёл об этом? – не отставала Рик. – Ханне?
– Ну перестань, я не хотел тебя обидеть! – крикнул Эйк вслед Луизе, которая развернулась к нему спиной и двинулась прочь.
Времени уже было много, поэтому она не стала заходить в отдел, а пошла сразу за своим велосипедом, позвонив на ходу в Институт судебной медицины, чтобы узнать, договорились ли они уже с отцом Лисе Андерсен о том, когда ему подъехать.
– Да он уже едет, – сообщил Флемминг Ларсен, рассказавший также, что один из коллег Луизы из Отдела расследований попытался разыскать зубную карту женщины, раз уж теперь им стал известен её личный регистрационный номер. – Но ничего не вышло, – пожаловался он. – Да и вообще никаких сведений не удалось найти. Другое дело, если бы её смерть была зарегистрирована лет десять-пятнадцать назад или позже. Тогда бы оставалась вероятность, что какая-то информация всё ещё сохраняется.
– Я уверена, что он сумеет её опознать, – сказала Луиза и попросила Флемминга позвонить после того, как Вигго Андерсен побывает у них и увидит свою дочь.
– Я сам с ним схожу в морг, – пообещал судебный медэксперт. – Если он хоть на секунду засомневается, я это увижу и сумею отреагировать должным образом.
Поблагодарив его, Рик покатила домой.
Мелвин потушил зелёный горошек с морковью – всё было из теплицы Греты Миллинг, свежайшее, прямо с грядок. Луиза улыбалась ему, наслаждаясь результатом тех усилий, которые он всегда вкладывал в приготовление еды для всей их компании.
– Вот нам бы такую теплицу! – вздохнул он, выкладывая последнюю порцию бифштексов на сковороду.
– А они не могут сделать для вас исключение и разрешить построить там свою теплицу? – поинтересовалась Камилла, протягивая ему бокал белого вина, налитого из привезённой ею бутылки. – Сад ведь достаточно большой.
– Но это же совсем не то! – проворчал Мелвин, переворачивая обвалянное в панировке мясо.
– Или можно у меня небольшой огородик устроить, – предложила Линд. – Уж там места точно хватит. Только ухаживать за огородом я за вас не буду.
– Так ведь это самое главное и есть, – не сдавался пенсионер. – С радостью делать то, чем всё равно придётся заниматься. Нэнси это умела, как никто другой.
После знакомства с Гретой Миллинг он всё реже упоминал в разговоре свою покойную жену, но когда всё-таки говорил о ней, в его голосе неизменно звучала любовь, хотя её уже давно не было в живых. Последние годы своей жизни Нэнси провела в интернате для тяжёлых больных, в коме, но Мелвин каждый день заходил туда проведать её.
– Ну что, зовите тогда мальчишек к столу? – сказал он, кивнув на закрытую дверь в комнату Йонаса.
Луиза подошла к двери и постучалась. Их с Камиллой сыновья сидели там с тех самых пор, как она вернулась домой, а сосед видел их только раз, когда они выглянули спросить, не осталось ли ещё мороженого в морозилке.