Часть 35 из 39 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
19
Она в ответ попыталась принять отстраненную позу в стиле Гарбо или Дитрих, но должного эффекта у нее не получилось.
20
И глаза, и губы очень напоминали макияж самой Эвадны.
21
И притом таинственное!
22
То есть ключ, подходящий ко всем замкам в гостинице.
23
Совесть у этой женщины была сильнее, чем чувство юмора.
24
И снова у нас есть точное время – десять минут десятого.
25
Шляпка и сумочка не имеют никакого значения, забудьте о них.
26
Раз уж на то пошло, ни у кого из нас не было криминального прошлого. Похвально, но неудивительно – все-таки, у большинства людей нет такого прошлого. Но как же данное обстоятельство затрудняет написание детектива!
27
Из всех эмоций горе в первую очередь требует достоинства и уединения.
28
Он, то есть я, был единственным человеком, не соблюдавшим этикет и поднявшимся на второй этаж вместо того, чтобы оставаться внизу.
29
Здесь его голос прозвучал особенно зловеще.
30
Английская метафора, обозначающая улику, ведущую в совершенно неверном направлении. Происходит от известной охотничьей метафоры английского публициста XIX века Уильяма Коббета: автор писал о том, как гончие псы, охотящиеся на зайцев, могут быть отвлечены от своего занятия запахом «красной» (особым образом солёной и затем копчёной) сельди, которую незадолго до того несли по следу зайца.
31
С тех пор я выяснил: тепло ускоряет, а холод замедляет процесс наступления трупного окоченения.