Часть 29 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Краузе стал подниматься наверх. Добравшись до того места, где стоял Раух, он протянул инспектору руку со словами:
– Пойдемте наверх, господин инспектор. Надо вызвать экспертов. Потерпевшему уже никто не поможет.
– Вы правы, Краузе, – сказал Раух и засопел, двигаясь вслед за длинноногим сержантом и держась за его руку.
Наверху вся группа собралась вокруг Рауха. Бекер вызывал экспертов. Остальные в ожидании их стали обмениваться мнениями.
– Несчастный случай, – подытожил Раух. – Пострадавший, он же водитель, не справился ночью с управлением и улетел в овраг. Возможно, потому, что у него спустило колесо… Дождемся экспертов и будем забирать тело в морг.
Пока эксперты работали, Раух, заложив руки за спину, прохаживался вдоль оврага и размышлял. Несмотря на то что он в присутствии подчиненных квалифицировал случай как несчастный, его одолевали сомнения, таковым ли он является на самом деле. Первое, что ему бросилось в глаза, расстояние от начала обрыва до места, где сгорела машина. Если водитель не справился с управлением и даже при этом отчаянно тормозил, то все равно он должен был бы улететь гораздо дальше того места, где сейчас догорала его машина. Уже этого факта было достаточно, чтобы исключить несчастный случай. Инспектор Раух был уверен, что экспертиза добавит еще фактов против этой озвученной им версии. Он не был экспертом, тем более следователем, но решил, что обязан будет, если придется, высказать свои соображения кому следует.
Вскоре эксперты поднялись наверх, и старший сказал, обращаясь к Рауху:
– Господин инспектор дорожной полиции, можно поднимать тело.
Раух разрешил, а затем обратился к старшему:
– Как вы думаете, произошел несчастный случай?
Эксперт, будучи не расположенным к разговору, отрицательно покачал головой:
– Нет, господин инспектор. Относительно подробностей – все наши заключения можно будет прочитать в отчете.
Раух с удовлетворенным видом кивнул:
– Я так и думал…
Подняли тело. Раух оглядел погибшего. На лысой бритой голове большая ссадина, видимо от удара о валун. Раух представил этого человека с волосами и с залысинами. Кажется, похож! Он полез во внутренний карман куртки и достал фоторобот, распространенный инспектором криминальной полиции Ниммером среди всех полицейских Эрфурта. Сравнив лицо трупа с фотороботом, инспектор Раух пришел к мнению, что погибший похож на снимок фоторобота. Он поманил к себе пальцем Краузе:
– Взгляните, сержант. Ваше мнение?
Краузе недолго сличал фоторобот с предполагаемым оригиналом, потом сказал:
– Очень похож, господин инспектор.
– Да-да, – забормотал Раух и полез в карман за телефоном.
Ниммер долго не отвечал, и Раух уже собрался отключить связь, как вдруг в трубке раздался бодрый голос:
– Инспектор уголовной полиции Ниммер. Прошу прощения, что заставил долго ждать. Был занят.
– Доброе утро, Фриц. Это Юрген Раух.
– Почему так кисло, Юрген?
– Устал. Я ведь дежурил вчера, а сегодня утром должен был сдать смену. А тут неожиданный звонок…
– Но сейчас ты уже, надеюсь, дома?
– Нет, Фриц. Я на месте происшествия.
– Серьезный случай?
– С точки зрения наших дел, не очень… Водитель легкового автомобиля не справился с управлением и улетел в овраг. К счастью, только один труп. Машина сгорела.
– То есть ты имеешь не труп, а обуглившийся огрызок? – лениво спросил Ниммер.
– Нет, Фриц, я имею отличный труп…
– Как же так?
– Похоже, водитель выпал из машины во время ее падения, и она загорелась уже без него.
– Ты уже убедился, что имеешь дело с несчастным случаем?
– Эксперты закончили работу, но с ее результатами я еще не знакомился. Однако у меня есть собственные соображения, серьезным образом ставящие под сомнение версию несчастного случая.
– Можешь изложить?
– Лучше бы, Фриц, ты подъехал сам. Тем более…
– Что «тем более»?
– Погибший очень похож на тот фоторобот, который ты недавно нам вручил.
Ниммер привык к медлительности Юргена Рауха, ставшей предметом незлобных насмешек полицейских, но тут не удержался и закричал в трубку:
– Юрген, что же ты сразу не сказал?! Тянешь кота за хвост! Где произошло ДТП?
– Совсем рядом, на четвертом автобане, – ответил Раух и подробно объяснил Ниммеру, как доехать до места происшествия.
Как только Ниммер прибыл на место, Раух сообщил ему собственные соображения по факту произошедшего. Ниммер подошел к трупу и долго смотрел на него. Схожесть погибшего с фотороботом не вызывала сомнения. Теперь нужно уточнить, на самом ли деле это тело того человека, которого он разыскивал. У него есть два свидетеля, которые могли видеть именно этого человека. Не составит труда доставить их для опознания. И если они опознают погибшего, то в настоящий момент перед ним лежит тело организатора серии убийств из-за какого-то мифического медальона. Почему мифического? Ведь не так давно он лично крутил в руках эту вещицу. Где то, что было в медальоне, теперь спросить не у кого. Круг замкнулся. Организатор этой кутерьмы, поставившей на ноги всю местную полицию, понес заслуженное наказание. Наказывать больше некого… Можно закрывать дело? Но ведь Юрген только что привел веские доводы против того, что произошел несчастный случай. И этого убили? За что? Неужели все из-за того же медальона? Точнее, из-за того, что в нем было… Но погибший, скорее всего, имеет криминальное прошлое… Теперь это будет несложно установить. Ему могли отомстить за старые делишки. Но все равно произошло убийство… Кто погибший?
Ниммер обернулся к Юргену Рауху:
– Юрген, твои люди, конечно, при нем ничего не обнаружили?
– Нет, Фриц. Карманы одежды пустые. Если что-то и было, то сгорело в машине.
– Везите в морг, Юрген. Будем устанавливать причину смерти. Чувствую, придется возбудить еще одно уголовное дело.
– Хорошо, Фриц. Отчет экспертов заберешь сам?
– Да. Похоже, что это чисто наше дело.
Ниммер сел в свой автомобиль и уехал. Раух приказал грузить тело в машину дорожного наряда. Он надеялся, что через час наконец сдаст смену.
33
Офис Акселя Бекмана располагался на Кайзерштрассе в старинном здании недалеко от вокзала. Макс с трудом открыл тяжелую дверь и очутился в огромном вестибюле с каменным полом. Прямо перед ним виднелась лестница, ведущая наверх. Ступеньки лестницы были источены временем, не менее древними были и металлические перила, оканчивающиеся деревянным исцарапанным поручнем, давно не знавшим краски. «Совсем как у меня на Шиллерштрассе», – подумал Макс. С правой стороны вестибюля он обнаружил лифт, встроенный, видимо, в конструкцию здания не очень давно. Кнопки, поручни и зеркало внутри кабины лифта были еще совсем новыми. На четвертом этаже Макс вышел и пошел по длинному коридору с очень старым паркетным полом. Дверь офиса Акселя Бекмана была современной и снабжена медной табличкой с выгравированной надписью: «Литературный переводчик Аксель Бекман».
Макс нажал кнопку звонка. Дверь открыл сам улыбающийся переводчик.
– Проходите, господин Вундерлих.
Макс переступил порог офиса, за которым сразу заканчивалось бросившееся ему в глаза в вестибюле сходство с его апартаментами на Шиллерштрассе. Комната была шикарной. Многочисленные стеллажи из натурального дерева вдоль стен, заполненные книгами. Огромный письменный стол с изящной настольной лампой. Какие-то вазочки и вазы, статуэтки и иные фигуры (для которых сыщик не смог подобрать название), размещенные на всевозможных подставках или просто на полу по периметру всей комнаты. Большой ковер посреди кабинета.
Бекман жестом указал ему на кресло, в котором Макс сразу утонул, еще больше ощутив дистанцию в материальном положении между ним и переводчиком Акселем Бекманом. Он решил немного помолчать, предоставив хозяину кабинета возможность начать разговор первым. Бекман зачем-то отошел в дальний угол кабинета и что-то переставил на одной из полок. Макс решил, что он дает ему время немного освоиться.
Наконец переводчик вновь приблизился к нему и опустился в кресло напротив.
– Итак, господин Вундерлих, вас интересуют мои отношения с писателем Майклом Роузом…
Макс оторвал взгляд от очередной вазы и взглянул в глаза Бекмана.
– Ни в коем случае, господин Бекман. Меня интересует лишь тот единственный эпизод, который я упомянул при нашем телефонном разговоре. Я имею в виду ту небольшую услугу, которую вы ему тогда оказали.
– Ничего особенного. Каждый поступил бы так на моем месте. Я предложил перевести его роман, а он, в свою очередь, попросил помочь разыскать одну немецкую семью. Он кое-что хотел передать этой семье. К счастью, нам повезло. Семья к этому моменту уже проживала во Франкфурте. Не пришлось никуда ехать. Ведь это произошло в то время, когда были две Германии.
– Вы помните, что это было?
– Безусловно. Сущие пустяки: медальон и фотография. Ничего ценного. Роуз тогда рассказал, что эти вещи еще с сорок пятого года хранились у его деда. В то время, как утверждал Роуз, они принадлежали родственнику этой семьи, обер-лейтенанту вермахта. Он передал вещи деду, в то время сержанту американской армии.
– Я уже знаю об этом, господин Бекман.
– Интересно откуда, частный детектив. Если это, конечно, не секрет.
– Абсолютно нет. Я знаю об этой истории от самой семьи… точнее, от того лица, которое еще живет на этом свете.
На лице переводчика отразилось недоумение. Он некоторое время думал, потом проговорил:
– Должен сказать, господин Вундерлих, что тогда я только сообщил координаты семьи Майклу Роузу. Остальное он проделал сам. Я не имел чести познакомиться тогда с этими замечательными людьми…