Часть 28 из 28 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Проверка: один, два, три. Громко и чисто. Не можете ли вы сказать нам несколько слов для пробы голоса, сэр? — попросил режиссер, готовясь к записи.
— У Мэри была маленькая овечка, — отчетливо сказал президент.
— Благодарю вас, сэр. Прекрасно. Поехали.
Все камеры сосредоточились на президенте, который сидел за своим столом, собранный и печальный.
— Мы готовы, мистер президент.
Президент взглянул в объектив камеры номер один.
— Дорогие мои друзья, американцы…
* * *
Через некоторое время в дверях кабинета показался старший распорядитель. Он обратился к Директору.
— Президент осведомляется, не будете ли вы с мистером Эндрью столь любезны присоединиться к нему в Овальном кабинете?
Поднявшись, они молча проследовали за провожатым длинными мраморными коридорами, на стенах которых висели портреты прошлых президентов рядом с их женами, а также картины, напоминающие самые славные моменты американской истории. Они миновали бронзовый бюст Линкольна. Войдя в пределы Восточного крыла, они остановились перед массивной полукруглой дверью Овального кабинета, над которой господствовало изображение президентского герба. В холле, рядом с дверью, сидел агент Секретной Службы. Он молча обменялся взглядом со старшим распорядителем. Марк видел, как рука агента Секретной Службы нырнула под стол, и раздался щелчок. Когда створки двери раздвинулись, герб разъехался на две половинки. Распорядитель остался у входа.
Кто-то откреплял маленький микрофончик, скрывавшийся под галстуком президента, а молодая женщина тщательно удаляла остатки пудры с его носа. Телевизионных камер в помещении уже не было. Распорядитель объявил:
— Мистер X. А. Л. Тайсон и мистер Марк Эндрью, мистер президент!
В дальнем углу комнаты президент поднялся с кресла, ожидая, пока приблизятся посетители. Они медленно пошли по направлению к хозяину кабинета.
— Марк, — еле слышно шепнул Директор.
— Да, сэр?
— Сказать ли президенту?
* * *
notes
Примечания
1
ДФК — Джон Фицджералд Кеннеди.
2
Донн Джон (1573–1631) — английский поэт, основоположник так называемой метафизической школы.
3
Суза Джон Филип (1854–1932) — американский дирижер и композитор; автор марша «Звезды и полосы навсегда».
4
Мусака — баклажан, кабачок, картофель, помидоры, фарш говяжий, масло оливковое, масло растительное, соль, перец, сыр твёрдый, зелень петрушки, зелень укропа, лук (греческое блюдо).
5
Д. М. — доктор медицины.
6
В Форт-Ноксе хранится золотой запас США.
7
Шекспир. Ромео и Джульетта. пер. Т. Щепкиной-Куперник.
Перейти к странице: