Часть 12 из 32 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Серые глаза блеснули, и миссис О’Джеймс вздернула подбородок в очаровательной своенравной манере женщины, захватившей власть над ситуацией.
— Имею основания предположить, — заговорил профессор Эйнсли Грей, — что мое нынешнее служебное положение является лишь ступенькой к более широкой сфере научной деятельности. И все же даже сейчас кафедра приносит мне примерно тысячу пятьсот фунтов в год, к которым регулярно прибавляются несколько сотен фунтов за книги. Следовательно, я вполне смогу обеспечить вам тот жизненный комфорт, к которому вы привыкли. Но достаточно рассуждать о финансовом положении. Что касается моего здоровья, то оно никогда не подводило. За всю жизнь я не перенес ни единой болезни, если не считать отдельных приступов цефалгии вследствие избыточной стимуляции мыслительных центров. Мои родители также не отличались патологической склонностью к заболеваниям, однако не скрою, что дед страдал подагрой.
Миссис О’Джеймс взглянула испуганно.
— Это очень серьезно?
— Это болезнь суставов, у каждого пятого бывает, — пояснил профессор.
— О, всего-то? А звучит намного страшнее.
— Это серьезное отягощение наследственности, но надеюсь, что не стану жертвой атавизма. Я изложил вам эти факты потому, что, принимая столь серьезное решение, их необходимо учитывать. Могу ли теперь спросить, видите ли вы путь к положительному ответу на мое предложение?
Профессор Эйнсли Грей умолк и серьезно, выжидающе посмотрел на спутницу сверху вниз.
Леди явно терялась в сомнениях. Глаза были опущены, туфельки приминали лужайку, а пальчики нервно теребили сумочку. Внезапно она остановилась и быстрым, решительным, почти безрассудным движением протянула профессору руку.
— Я согласна.
Они стояли в тени боярышника. С очень серьезным видом профессор Эйнсли Грей низко склонился и поцеловал обтянутые перчаткой пальцы.
— Надеюсь, что у вас никогда не появится повода сожалеть о принятом решении, — проговорил он сдержанно.
— Надеюсь, что и у вас тоже не появится повода для сожаления, — порывисто дыша, воскликнула леди.
В глазах блеснули слезы, а губы дрогнули от избытка чувств.
— Давайте вернемся на солнце, — предложил джентльмен. — Солнечный свет великолепно тонизирует. У вас напряжены нервы. Произошел небольшой застой крови в продолговатом мозге и варолиевом мосту. Всегда полезно сводить психические и эмоциональные состояния к их физиологическим эквивалентам. Тогда появляется ощущение, что твой якорь твердо лежит на дне определенного факта.
— Но это жутко неромантично, — возразила миссис О’Джеймс с прежним блеском в глазах.
— Романтизм — порождение воображения и неведения, — возразил профессор. — Там, куда наука отбрасывает свой ясный, спокойный свет, к счастью, не остается места для романтики.
— Но разве любовь — не романтика? — удивилась леди.
— Вовсе нет. Любовь отняли у поэтов и отдали на растерзание истинной науке. Возможно, в результате анализа выяснится, что это одна из великих космических элементарных сил. Когда атом водорода притягивает к себе атом хлора и образует усовершенствованную молекулу хлористоводородной кислоты, выделяемая в процессе взаимодействия энергия может быть аналогична той, которая влечет меня к вам. Притяжение и отталкивание являются первичными силами. В данном случае имеет место притяжение.
— А вот и отталкивание, — заметила миссис О’Джеймс при виде быстро шагавшей по лужайке полной цветущей женщины. — Как хорошо, что вы вышли на воздух, миссис Эсдейл! Нас навестил профессор Эйнсли Грей.
— Здравствуйте, профессор, — радушно, хотя и несколько напыщенно приветствовала хозяйка. — Вы правильно сделали, что остались в саду в такой восхитительный день. Не правда ли, чудесно?
— Погода, несомненно, прекрасная, — отозвался гость.
— Только прислушайтесь: ветер вздыхает в деревьях! — воскликнула миссис Эсдейл, поднимая палец. — Природа поет колыбельную. Не кажется ли вам, профессор Эйнсли Грей, что это шепот ангелов?
— Такая мысль еще ни разу не приходила мне в голову, мадам.
— Ах, профессор, у меня к вам одна постоянная претензия: категорическое непонимание глубинных смыслов природы. Думаю, что причина кроется в отсутствии воображения. Неужели вы не испытываете трепета, слыша песню вон того дрозда?
— Честно признаюсь, что даже не обратил на него внимания, миссис Эсдейл.
— А что скажете относительно оттенка обратной стороны листьев? Посмотрите, какой богатый зеленый цвет!
— Хлорофилл, — пробормотал в ответ профессор.
— Наука безнадежно прозаична. Расчленяет, приклеивает ярлыки и в погоне за малым теряет из виду великое. К тому же, профессор Эйнсли Грей, вы придерживаетесь отрицательного мнения о женском интеллекте. Слышала ваши высказывания по этому поводу.
— Это всего лишь вопрос массы вещества, — ответил профессор, прикрывая глаза и пожимая плечами. — Дело в том, что женский мозг в среднем весит на две унции меньше, чем мужской. Впрочем, не приходится сомневаться, что существуют исключения. Природа отличается гибкостью.
— Но ведь самый тяжелый предмет далеко не всегда оказывается самым эффективным, — со смехом возразила миссис О’Джеймс. — Разве в природе не действует закон компенсации? Разве нет надежды возместить качеством недостающее количество?
— Думаю, нет, — серьезно возразил профессор Эйнсли Грей. — Но гонг уже зовет вас к ланчу. Благодарю, миссис Эсдейл. Остаться не смогу. Экипаж ждет. До свидания. До свидания, миссис О’Джеймс.
Он приподнял шляпу и медленно пошел между лавровыми кустами.
— У этого джентльмена совсем нет вкуса, — заявила хозяйка. — Не видит красоты.
— Напротив, — ответила миссис О’Джеймс, дерзко приподняв подбородок. — Он только что сделал мне предложение.
II
В тот самый момент, когда профессор Эйнсли Грей поднялся на крыльцо своего дома, дверь открылась, и навстречу быстро вышел элегантный джентльмен с бледным лицом, темными, похожими на бусинки глазами и короткой, агрессивно топорщившейся черной бородкой. Хотя мыслительный процесс и упорная работа оставили следы на лице, двигался он с живой активностью еще не распрощавшегося с молодостью человека.
— Повезло! — энергично воскликнул он. — Как раз хотел увидеть вас!
— В таком случае пройдемте в библиотеку, — пригласил профессор и направился к своему убежищу, а едва войдя, показал на кресло.
— Чувствую, что вы достигли успеха, О’Брайен, — заговорил он, устроившись напротив. — Не хотелось бы излишне давить на сестру. Однако я недвусмысленно дал понять, что еще не родился человек, которого я предпочел бы в качестве зятя своему самому блестящему ученику, автору «Заметок относительно желчного пигмента, в частности уробилина».
— Вы очень добры, профессор Эйнсли Грей. И всегда относились ко мне с исключительной добротой, — ответил молодой джентльмен. — Я обратился к мисс Грей по интересующему меня вопросу: она не сказала «нет».
— Следовательно, сказала «да»?
— Тоже пока не сказала. Предложила оставить вопрос открытым вплоть до моего возвращения из Эдинбурга. Как вам известно, я отправляюсь в путь сегодня, а уже завтра планирую начать исследование.
— «Сравнительная анатомия червеобразного отростка». Автор — Джеймс Макмурдо О’Брайен, — зычно объявил профессор. — Великолепная, многообещающая тема, лежащая в основе эволюционной философии.
— Ах, она очаровательная девушка! — воскликнул О’Брайен, внезапно вспыхнув кельтским энтузиазмом. — Девушка с правдивой и честной душой.
— Червеобразный отросток… — начал профессор.
— Спустившийся с небес ангел! — перебил ученик. — Опасаюсь только, что на моем пути к ней стоит защита научной свободы в религиозном сознании.
— Не опускайтесь до малодушных уступок по данному вопросу. Стойко придерживайтесь собственных убеждений и не допускайте компромиссов.
— Мой разум верен агностицизму, и все же ощущаю наличие пустоты, вакуума. Я чувствую себя как дома, находясь в старинной церкви, вдыхая аромат ладана и слушая раскаты органа. Там я испытываю восторг, неведомый ни в лаборатории, ни в лекционном зале.
— Чувственное восприятие. Исключительно чувственное, — потирая подбородок, решительно заключил профессор Эйнсли Грей. — Сомнительная наследственная предрасположенность, реализуемая стимуляцией назальных и слуховых нервов.
— Возможно, возможно, — задумчиво согласился молодой ученый. — Но не об этом я хотел поговорить. Прежде чем я вступлю в благородную семью Эйнсли Грей, и ваша сестра, и вы имеете право знать все, что касается моей карьеры. О жизненных обстоятельствах уже рассказал. Правда, опустил одну подробность. Я вдовец.
Профессор удивленно поднял брови.
— Это действительно новость.
— Я женился вскоре после приезда в Австралию. Невесту звали мисс Терстон, а познакомились мы в обществе. Союз оказался крайне неудачным.
Джентльмена охватили болезненные чувства. Живое выразительное лицо дрогнуло, белые руки судорожно сжали подлокотники кресла. Профессор отвернулся к окну.
— Конечно, судить только вам, однако не думаю, что необходимо вдаваться в подробности, — заметил он сдержанно.
— Но вы имеете право знать все. Вы и мисс Эйнсли Грей. Это не та тема, которую можно легко и прямо затронуть в разговоре с ней. Бедняжка Джинни была лучшей из женщин, однако не могла устоять перед лестью и поддавалась влиянию расчетливых интриганов. Она изменила мне, профессор. Трудно говорить такое о почившей, но да: она мне изменила. Отправилась в Окленд вместе с человеком, с которым познакомилась еще до замужества. Корабль затонул. Никто не спасся.
— Очень тяжелая история, О’Брайен, — отозвался профессор, осуждающе махнув рукой. — Но не вижу, каким образом она способна повлиять на ваши отношения с моей сестрой.
— Я просто облегчил душу, — ответил ученик, вставая. — Рассказал все, что должен был рассказать. Не хотел, чтобы вы узнали о моем прошлом от посторонних людей.
— Вы правы, О’Брайен. Вы поступили честно и деликатно. Но вашей вины здесь нет. Возможно, вы всего лишь проявили поспешность, выбрав спутницу жизни без должной осторожности, не наведя справок.
Ученик провел ладонью по глазам.
— Бедная девочка! — воскликнул он горестно. — Помоги мне Господь, я все еще ее люблю! Но пора идти.
— Останетесь на ланч с нами?
— Нет, профессор. Еще предстоит собрать вещи. Я уже попрощался с мисс Эйнсли Грей. Через два месяца вернусь.
— Возможно, вы обнаружите меня женатым человеком.
— Женатым!
— Да, подумываю об этом шаге.