Часть 4 из 65 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Миледи, вам нужна помощь? — спросил Ховард, входя в маленькую комнатку в башне, ставшую для Фоко тюремной камерой.
— Нет, Ховард, все в порядке.
Смехотворно, но пока она находилась рядом с Фоко, капитан ее воинов ни на шаг от нее не отставал. И дня не прошло, а сплетни уже поползли. Слишком много людей узнало, что она использует эту комнату в башне, как темницу. Им известно и кто ее узник.
Чуть более двух недель назад Лионесс спешно покинула замок своего отца в Рионне. Девушка намеревалась уехать до того, как он вернется с королевской службы и сможет ее остановить. Так как ей не хватило времени подыскать себе в Таньере собственную прислугу, ее сопровождали слуги ее отца. Она бы не рискнула убивать Фоко в присутствии такого множества людей из Рионна. А то пойдут языками чесать.
Независимо от ее доводов, ее отец не одобрил бы подобный способ мщения.
Но Лионесс не смогла бы дожидаться подходящего момента. В конце концов, ей же удалось пленить великого Фоко, не так ли?
Ховард откашлялся.
— Миледи, ни в коем случае не торопитесь с решением.
Лионесс обернулась и всмотрелась в его лицо. Она открыла рот и тут же быстренько загнала обратно язвительный ответ, уже просившийся с языка. От обеспокоенного выражения на лице Ховарда у девушки мучительно скрутило желудок.
— Ховард, честное слово, сегодня я его убивать не стану.
Он посмотрел на нее сверху вниз, несколько секунд изучая ее лицо, прежде чем предупредить:
— Не спускайте глаз с сэра Джона. Я не думаю, что он так просто отступится.
Вот чего Лионесс никогда не могла понять, так это почему Ховард не доверял людям Гийома.
Ховард кивнул головой в сторону кровати и спросил:
— Он умрет от этих ранений?
— Нет. Повреждения незначительны. Он спит после отвара Хелен.
Хотя морщины на лице Ховарда от беспокойства стали еще глубже, она подтолкнула его к двери.
— Иди. Фоко угрожает всего-навсего мучительная головная боль.
Лионесс дождалась, пока начальник ее стражи покинет комнату, прежде чем вернуться к кровати и полюбоваться на весьма посредственное деяние рук своих. Увы, белошвейкой она была не самой лучшей. Так что Лионесс хотелось убедиться, что швы не разошлись.
Девушка опустилась на колени и сдвинула покрывала с одной стороны его тела. Фоко зашевелился во сне, стащив с груди покрывало.
Она нерешительно остановилась. Рука ее, потянувшаяся было проверить его рану, замерла в воздухе. Лицо залил жаркий румянец. Лионесс ощутила на шее легкое покалывание. Смещаясь вниз, оно заполнило томлением ее груди. Щеки запылали.
Лионесс много раз доводилось ухаживать за раненым отцом и его людьми. Мужское тело не представляло для нее загадки. Любопытства она не испытывала уже много лет. Почему же ее сердце так трепещет от одного взгляда на грудь этого мужчины?
Он же ее враг. Он лишил ее будущего. Он погубил ее любовь. Лионесс много раз молилась о том, чтобы Фоко умер. Она же мечтала увидеть у своих ног его растерзанное тело.
Девушка прикусила губу. Сердце продолжало бешено колотиться, а щеки все так же горели.
Лионесс тряхнула головой и постаралась унять дрожь в руках. Она устала, вот и все. Душевное волнение от поимки этого человека оказалось слишком сильным. Ей нужно отдохнуть. Только и всего. Лионесс сдвинула с его бока повязку, пропитанную целебной мазью.
Его рука взметнулась, словно жало змеи и ухватила ее за запястье.
— Что ты делаешь?
Цепь, приковывавшая его к стене, звякнула, запоздало предупреждая о нападении. Не стой она на полу на коленях, Лионесс упала бы. И как давно он проснулся? Она искоса взглянула на его пальцы.
— Отпусти меня.
Хватка усилилась.
— Что ты делаешь?
Лионесс усмехнулась, глядя в его золотистые глаза.
— Думаю, я сниму эти швы и посмотрю, как скоро дьявол умрет от потери крови.
Он ответил ей долгим, решительным взглядом, прежде чем отпустить ее руку.
— В любви и на войне все средства хороши.
Его ответ ее удивил.
— Ты же не всерьез?
Фоко поднял руку. Металлические звенья сильно ограничивали ему свободу движений.
— А что мне остается?
Она не настолько глупа. Это не тот человек, что просто так согласиться умереть.
— Когда же ты проснулся?
Рыцарь вяло рассмеялся.
— Довольно давно.
Сердце Лионесс упало. Ей не удастся его запугать. Скорее всего он слышал обещание, данное ею Ховарду. Решив поскорее завершить свою неприятную миссию и покинуть комнату, девушка спросила:
— Можно мне закончить?
Фоко прикрыл глаза, сжал челюсти и кивнул.
Лионесс проверила его пульс.
— Сильно болит?
— Только, когда ты трогаешь.
Когда же он проснулся? Внезапно она поняла, что не хочет этого знать. Быстренько проверив швы, Лионесс наложила на рану еще некоторое количество целебной мази. Ее пальцы трепетали, прикасаясь к его телу. Его кожа оказалась гладкой на ощупь. Мышцы под ней — крепкие и хорошо развитые.
Лионесс прикусила нижнюю губу, заставляя сбившиеся мысли вернуться к тому, что делали руки. Она весьма небрежно наложила на рану повязку и натянула покрывала на его тело.
Зарумянившись, девушка устремилась к двери.
— Я пришлю служанку. Она принесет питье.
— И еды, пожалуйста! Если, конечно, вы не хотите уморить меня голодом?
Она приостановилась.
— А это мысль.
Его смех грохотом отдался у нее в ушах.
— Может это и доставит тебе удовольствие, но твой Ховард вряд ли обрадуется.
Лионесс ахнула. Он слышал, что она пообещала Ховарду.
— Фоко, возможно на сей момент тебе все-же удалось остаться в живых, но не будь так уверен. Я еще не отомстила. — она улыбнулась. — Ты уже побывал на острие моего меча. Если понадобится, я могу сделать это снова.
— Может и так, но я буду наготове, и тебе не удастся проделать это с прежней легкостью.
Кровь в жилах Лионесс вскипела. Ей захотелось стереть улыбку с его лица.
— Ты мнишь себя непобедимым. Ну как же, ведь ты выходишь живым из любой битвы. Уж не думаешь ли ты, что так будет продолжаться вечно? Ты всего лишь человек, Фоко. Человек, который может умереть, и однажды так и случится.
Его улыбка стала еще шире.
— А ты всего лишь женщина. Такая же, как остальные.
Он едва не опалил ее взглядом из противоположного конца комнаты.
— Поведай мне, леди Лионесс, какой шрам тебе больше понравился? Тот, что у меня на бедре или один из тех, что у меня на груди?
От злости и замешательства из ее горла вырвался яростный вопль. Эта сволочь не просто слышала ее обещание Ховарду, он бодрствовал все время.
Прежде чем дернуть дверь, она выкрикнула:
— Пошел ты к черту, Фоко!