Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 14 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Я не врал. Брешь закрыта. Мы сами это видели. Что-то случилось, и я узнаю причину, — Стоун продолжил спускаться, шаг его стал увереннее, а она шла осторожно, побаиваясь зловещих облаков внизу. * * * Чжэнь Ни Роза вернулась в покои Чжэнь Ни, когда та доедала дольки апельсина. Она съела все, что было на подносе, ведь даже вечером толком не поела. Она была слишком встревожена, так было весь вечер. «А потом была шикарная ночь», — подумала она и тихо фыркнула. — Леди, — Роза перебила ее мысли. — Я приходила раньше, но ваша комната была пустой. Она улыбнулась служанке, та была пятнадцатилетней, доброй и верной. Но не такой веселой, как Скайбрайт, готовой нарушать с ней правила. — Я выходила утром и заблудилась. Но господин Бэй нашел меня и привел обратно. Роза покраснела. Чжэнь Ни знала, что думала девочка, и как далеко от правды она была. — Можешь меня одеть? Я хочу сегодня начать нанимать слуг, — как леди Бэй Чжэнь Ни должна была вести хозяйство, как делала ее мама в поместье Юань. — Конечно, леди. По городу уже развешены объявления, но все уже знают, что новая леди Бэй ищет слуг в самое богатое поместье Чань Хэ! — Роза отвела ее в спальню и посмотрела на едва тронутое ложе. — Может, выберем сегодня темно-розовое платье, леди? Оно подчеркнет ваше телосложение. Чжэнь Ни было все равно. А потом она спросила: — В поместье есть охрана, Роза? Место такое большое. — Да. Я видела несколько стражей, госпожа, — сказала Роза, раздевая Чжэнь Ни. Служанка осторожно обмотала грудь Чжэнь Ни белой шелковой лентой, и та боролась с отвращением, пока Роза надевала тунику через ее голову. Шелк скользил по коже Чжэнь Ни, холодный, как осеннее утро. — Жуткие на вид они, — Роза поежилась, пока помогала Чжэнь Ни одеть юбку. — Я нашла одного в саду. Он сказал, что господин Бэй попросил его убедиться, что вы в безопасности в поместье, пока он ушел по делам. — Спасибо, Роза, — сказала Чжэнь Ни. — Хорошо знать, что мы защищены. Все-таки было бы опасно, будь здесь только повар, две служанки и я, да? Ее муж не собирался говорить ей, что ушел, сообщил лишь, что не придет спать с ней. Хорошо, что есть стражи, готовые посплетничать с красивыми служанками, чтобы впечатлить их. Роза начала заплетать ее волосы в сложные петли, подходящие богатой даме, а не в стиле скромной девушки. — Нет, — сказала Чжэнь Ни. — Заплети волосы и приколи к голове. Это подойдет больше, так будет практичнее. — Конечно, госпожа. Это лишь предлог. Чжэнь Ни была рада, что она приберегла серую тунику и штаны, украденные у одной из служанок, для своего задания с Кай Сеном. И она сможет так узнать, что за скрытой дверью кабинета, пока муж не вернулся. Был ли это склад, или там был какой-то проход? Роза нанесла на запястья Чжэнь Ни духи с ароматом гардении, не забыла и про впадинку у ее горла. Иволга постучала в дверь и заглянула в спальню. — Господин Джин хочет увидеть вас, госпожа Бэй. Она вскинула брови. — Не знаю никакого господина Джина. — Он сказал, что это он — мастер-плотник поместья и хочет поговорить с вами лично. Он сказал, что это срочно. Чжэнь Ни взглянула на свое отражение в зеркале. — Хорошо, Иволга. Покажи ему главный зал и принеси чай и фрукты. Я скоро буду. Иволга склонила голову. — Да, госпожа. — Роза, заколку с нефритом и рубином. Я же ожидаю сегодня гостей. Служанка просунула дорогую шпильку в ее локоны, и казалось, что среди красных ягод сидит зеленая птичка. Чжэнь Ни ущипнул себя за щеки и кивнула. — Уверена, я готова принять первого гостя как госпожа поместья. Роза провела ее по дворам, пока они не достигли главного зала. Двери, украшенные резными рыбами на удачу, были раздвинуты, впуская свежий воздух и свет красивого весеннего утра. Внутри все было богато обставлено, шесть резных кресел стояли парами, одна пара была с видом на открытый двор, две другие смотрели друг на друга для разговора.
Плотник сидел в кресле с видом на двор, он мял в больших руках шляпу, нервничая. Длинный стол для почитания предков был отодвинут к дальней стене и был удивительно пуст. Не было портретов предков, подношений в виде фруктов, горящих палочек благовоний для тех, кто погиб у ее мужа. Чжэнь Ни скользнула в комнату, придерживая темно-розовое платье, а потом опустилась в кресло рядом с господином Джином. Иволга уже принесла и налила чай. Дольки апельсина и большая миска очищенных личи были на квадратном столе между ними. — Господин Джин, рада встрече с человеком, что помог создать это красивое поместье. Я у вас в долгу. Мужчина вскочил на ноги, глядя на нее. Ему было около сорока, у него были густые волосы и кустистая борода с сединой. Он не был таким широким, как ее муж, но Чжэнь Ни видела, что он мускулистый под темной туникой. — Мне тоже приятно, госпожа Бэй, — он словно готов был рухнуть на колени. Чжэнь Ни подавила улыбку и указала на кресло. — Садитесь, господин Джин, — она сделала глоток чая. Впервые она встречала мужчину в главном зале. Но теперь она была хозяйкой дома, ей нужно было встречать гостей. — Хотите что-то кроме фруктов? Мы еще не освоились со всей кухней, но я уверена, что если вы захотите, повар что-то приготовит. — Ах, нет. Спасибо за щедрость, госпожа. Я не могу есть, — он закрыл рот и сильнее сжал шляпу в руках. Она явно была уничтожена. — Я слышал, что господин Бэй оставил город, и захотел поговорить с вами лично. Знаю, я спешу, но… Любопытная Чжэнь Ни улыбнулась кружке и опустила ресницы, надеясь выглядеть женственно. — Можете говорить, господин Джин. Что вас тревожит? — Ваш муж не разрешил освятить поместье, — выпалил он, а потом прижал ко лбу платок, после чего убрал его. — Это непристойно. Не хочу показаться неблагодарным, госпожа, но это самый дорогой мое проект. Поместье прекрасно, его было приятно строить. Но вы должны понять… — он вскинул большие ладони, словно умолял ее. — Когда мы забираем землю под дом, это сильно тревожит природу там, где строят дом. И потому важно попросить у богов защиты… от злых духов. Чжэнь Ни знала, что в новом доме проводят церемонию, как и во время важных событий — рождения, смерти или свадьбы. — И муж не позволил вам этого сделать? Плотник покачал головой с силой. — Он настоял на этом. Нам не позволили запустить фейерверки, пролить кровь курицы, чтобы отогнать злых духов, не дали предложить фрукты и благовония богу земли. Не дали даже поднять флаг! — губы господина Джина скривились. — Я не хотел идти против господина Бэя, но я должен как-то освятить этот дом, — мужчина вытащил из скрытого кармана туники две монеты. — Я закопал эти монеты возле главной двери поместья, как и говорится в традиции. Они оказались на следующий день над землей, словно их выплюнуло. Чжэнь Ни смотрела на две серебряные монеты на его руке, они были в грязи. — Я закопал их глубже. И на следующее утро… — он глубоко вдохнул. — Понимаю, господин Джин, — прошептала она. — Такого я еще не видел. И попробовал снова. Я использовал чары, лучшие, написанные на кусочке коры персикового дерева, и сунул их в землю, что была с места, где мы размечали землю для дома, — он сглотнул и снова вытер лоб простым платком из кармана. Чжэнь Ни кивнула и коснулась его подлокотника, чтобы он говорил дальше. — Они сгорели, госпожа. Стоило сунуть их в землю, они загорелись. Она выпрямилась и посмотрела во двор. Ее муж заполнил его апельсиновыми деревьями, запах их цветов заполнял главный зал, она глубоко вдохнул. Проклят. Дом был как-то проклят, и ее муж знал это. И, может, приветствовал. — Понимаю, господин Джин. Спасибо, что сообщили. Он почти схватил ее за ладонь, но отдернул руку. — Вы новая хозяйка поместья. Вы точно сможете поговорить об этом с мужем, да? Привести монаха и освятить дом? Еще не поздно закончить ритуалы, госпожа. Он скованно поднялся. Он не тронул ни чая, ни фруктов. — Я сделал все, что мог, госпожа. Я учел эту землю. Через поместье проходит ручей. Здания построены так, чтобы привлекать счастье и отгонять беды. Я построил маленький храм у рощи банановых деревьев, госпожа. И нашел лучшие камни, чтобы окружить его. Ваши покои я защитил тиграми. — Это сделали вы? Я думала, это придумал муж. — Он хотел что-то. И я спросил, какого вы года. Когда он сказал мне, я решил это использовать. Лучше символа, чем тигр, не найти. Чжэнь Ни встала и улыбнулась мастеру, а потом склонила голову. — Я очень благодарна за ваше внимание, господин Джин. Мой муж говорил, что нанимает только лучших. Он улыбнулся, щеки над бородой покраснели. — Будьте уверены, я поговорю об этом с мужем. Мастер Джин кивнул и попятился из главного зала, словно она была императрицей, от которой нельзя было отворачиваться. Он шел по ступенькам, не дрогнув. Он ведь строил их. Так он пятился до самого входа. Чжэнь Ни села на резное кресло, чувствуя, как ее покинули силы. Похоже, этот брак был слишком хорош для правды, все могло стать очень плохо. Мог ли ее муж быть связан с темными силами, с демонами? Кожу покалывало, словно зал продувал холодный ветер. Она хотела осмотреть кабинет мужа, ей было любопытно, но теперь у нее и не было выбора.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!