Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 20 из 41 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Скайбрайт отодвинулась от Стоуна и подавила желание ударить девушку. — Нет, Перл. Я ушла… ушла, чтобы увидеть впервые родную маму. Она заболела, и я заботилась о ней. Пока она не умерла, — она скривилась мысленно, хотя врала легко. — Йон Мин… давно потерянный кузен. — Красивый кузен, — Перл смотрела на Стоуна из-под опущенных ресниц. Скайбрайт чуть не фыркнула вслух. Стоун улыбнулся, но заметно отступил от девушки. — Мы идем в новое поместье Бэй, чтобы работать у леди Бэй. Сегодня первый день она опрашивает слуг. Леди Юань сказала, что позволит мне работать у прежней госпожи, если та меня наймет, — Перл сцепила ладони и закатила глаза к небу. — Я так хочу увидеть новое поместье. Оно больше поместья Юань! Скайбрайт снова стало плохо от мысли, что ее прежняя госпожа вышла замуж, жила в своем доме без нее. Кто ухаживал за Чжэнь Ни? Только Роза? — Тогда удачи, Перл, — она сжала руку девушки. — Спасибо, Скайбрайт! Я приму встречу с тобой за хороший знак, — девушка помахала и поспешила дальше, но успев подмигнуть Стоуну. Стоун потер ладонью розовую щеку, словно стирал смущение. — Девушки такие дерзкие нынче? Скайбрайт рассмеялась. Она не привыкла к его человеческим реакциям. — Думаю, Перл недавно открыла интерес к парням. А в поместье Юань их мало. И Стоун был красивым. Он возвышался надо всеми, его нельзя было не заметить. Она считала рост частью его статуса бессмертного, но он был таким и будучи юношей. Она смотрела на толпу слуг, завернувших за угол, они были полны эмоций, что она не понимала и не хотела понимать. — Мне нужно к ней, Стоун. Увидеть Чжэнь Ни. Стоун коснулся ее рукава. — Но брешь… — Брешь подождет, — ее слова звучали резче, чем она хотела. — Ты не понимаешь. Она любила девушку Лэн всем сердцем, страдала, когда им пришлось расстаться. Чжэнь Ни не хотела выходить замуж, а теперь сделала это. Ее заставили, я уверена. Никто не понимает, как она теперь напугана. Я должна ее увидеть, — Скайбрайт сжала руки в кулаки. — Я нужна ей. Он смотрел вслед Перл. Девушка покачивала бедрами, словно надеялась, что он смотрит. — Если хочешь моей помощи, — сказала Скайбрайт, — брешь подождет, пока я не увижу Чжэнь Ни, — но она помнила, что у Стоуна есть лишь десять дней. — Это неотложно. Стоун вскинул плечи. — Я пойду с тобой. Как и сказала Перл, ваша встреча — знак. — Я просто хочу увидеть ее, сказать, что вернусь, если ей это нужно, — Скайбрайт замолчала. — Я боюсь встречать ее снова. Знаю, я ранила ее, — это было признанием. Ей нужно было сказать это вслух, и Стоун ее выслушал. Он обхватил ее щеку, удивив ее, и она боролась с желанием закрыть глаза. — Впервые, сколько себя помню, я тоже боюсь, Скайбрайт. И я чувствую столько других эмоций, — он опустил руку и криво улыбнулся. — Думаю, я чувствую себя человеком. Он отвернулся от нее и пошел за остальными. Скайбрайт глубоко вдохнула и пошла за ним. Глава восьмая: Скайбрайт Поместье Бэй, действительно, впечатляло уже снаружи. Стены, казалось, тянулись бесконечно, окружая огромные владения. Вдоль передней стены росли гранатовые деревья, и их было больше, чем она могла сосчитать, под высокими деревьями стояли каменные лавочки. Пришедшая толпа тесно стояла у больших двойных деревянных дверей. По обе стороны от входа сидели статуи нефритовых яростных львов. Подойдя ближе, Скайбрайт увидела большие рубины в глазах статуй, она поразилась тому, что господин Бэй был так богат, что не боялся, что эти камни стащит прохожий. Она не сомневалась, что камни настоящие. Две красивые дверные ручки были из меди, каждая была в форме летучей мыши с кольцами во рту — символом удачи. Она заметила в толпе Перл. Девушка сжимала в руке свиток — наверное, письмо-рекомендация леди Юань. Стоун стоял в стороне от толпы, обхватив рукой подбородок, и смотрел на статуи львов. Несколько служанок с любопытством поглядывали на него. Он не был одет как богатый господин, но вел себя величаво, привыкнув быть таким за тысячи лет. Заметив взгляд Скайбрайт, он махнул ей. — Эти львы… не кажутся тебе странными? — тихо спросил он.
Она склонилась и заглянула в морду льва, его рубиновые глаза мерцали, словно следили за ней, и волоски на ее руках встали дыбом. — У них почти нет гривы, клыки острее обычного. А глаза словно следят, — она обхватила себя, замерзнув, хотя светило теплое солнце. — Уверена, это игра воображения. Но что на его голове? — указала она, не желая касаться статуи. Две круглые точки были в изгибах его гривы. Стоун склонился, чтобы посмотреть, куда она показывала, а потом выдал тираду ругательств о старухе и выпавших зубах с бородавками, он говорил слишком быстро. А потом схватил ее за руку и потащил к началу толпы, громко застучал медной колотушкой, в ее ушах звенело от этого. Слуги не возражали, когда он растолкал их, но их оживленные разговоры опустили до шепота. Одна из больших дверей открылась, крупный страж оказался перед ними. У него были черные глаза-бусины, а нос был вздернут так, что напоминал пятачок. Она заметила огромную духовную стену за стражем, что была вдвое выше Стоуна. — Чего хотите? — прорычал страж, дернув угрожающе большим топором. Она ощутила запах. Страж не был человеком, он был демоном. Она придвинулась к Стоуну и коснулась его локтя. — Мы хотим увидеть леди Бэй, — сказал Стоун. — Она занята беседой с другими. Ждите своей очереди. — Мы не для работы, — ответила Скайбрайт, управляя голосом. Знала Чжэнь Ни, что ее страж — демон? Она в ловушке? — Я ее подруга. — А он? — демон оскалил желтые зубы, глядя на Стоуна. — Мой кузен, сопровождает меня. Стоун и страж смотрели друг на друга, потом страж откинул голову и понюхал, словно пес, раздувая ноздри. — Леди Бэй не принимает гостей. Не таких, — он замахнулся на Стоуна топором. Стоун не дрогнул, лишь смотрел на стража. — Увижу снова, расшибу череп, — сказал страж и захлопнул перед ними дверь. Стоун поднял кулак, словно хотел постучать снова, но развернулся и оттащил ее в сторону, пока они не оказались далеко от входа. Его гнев был осязаем. — Он демон, — сказала она едва слышно, когда они вышли из толпы. — Я так и думал, — ответил Стоун. — Уверена? — Я учуяла это. Его облик меня не обманет, — Скайбрайт замерла и впилась ногтями с силой в его кожу. — Нужно забрать Чжэнь Ни! — Дом испорчен. Если бы я был так силен, как раньше, то ощутил бы. Едва ступил в этот город. И легко разобрался бы с демонами, — он смотрел на высокие стены поместья, словно искал другой путь туда. — Но я потерял почти всю магию. Не знаю, как они притворяются людьми, у демонов не должно быть такой силы. Но она есть. В поместье есть другие? Она сосредоточилась на ощущениях, боясь ответа. — Шестеро. Чжэнь Ни и три человека. Но я чувствую что-то куда более злое, чем стражи. Ты нет? Стоун издал печальный смешок. — Уже нет. Это новый вид демонов, я таких еще не встречал. Наши демоны не были похожи на людей, не могли толком и общаться. Этот говорил с нами. Не знаю, как такое возможно. Она отвернулась от поместья, тело напряглось от страха. — Нужно найти другой путь! Он оглянулся на главный вход, чтобы убедиться, что страж не вышел. — Даже если перелезть стены, это слишком опасно. Мы не знаем, с каким врагом столкнемся. Мы рискуем так не только собой, но и можем подставить Чжэнь Ни, если нас заметят. — О, богиня, — прошептала Скайбрайт. Как так вышло? Ее бывшая госпожа знала, что она в опасности? — Записка! — воскликнула она. — Мы передадим Чжэнь Ни записку, предупреждение. И надежду, что она ответит. Перл еще снаружи. Она сможет передать. — Твоя госпожа умеет читать? — спросил Стоун. — Ее учили женскому языку, — она помрачнела. — А я его не знаю. Я не училась. Он отвернулся от толпы и призвал кусочек рисовой бумаги и кисть. — Я знаю. Говори, что ты хочешь передать. «Почти настало время нашей игры в го. Я жду снаружи. Страж груб и не пускает меня. Осторожно. Дай увидеть тебя. Скай». Скайбрайт вытерла рукавом уголок глаза. — Мы всегда играли в го в это время дня. Она поймет, что это точно я. Стоун дописал, убедился, что чернила высохли, а потом свернул свиток.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!