Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Мужчина прижался губами к маленькому бочонку с вином и сделал пару больших глотков. – Muchas gracias! – прошептал Мино. Он еще немного полежал с закрытыми глазами, прислушиваясь к приятному бурчанию в животе. И тут осенило: назад, в разоренную деревню, где все погибли, он не вернется. Там сейчас только армейцы. И Д. Т. Стар со своими американцами. А что если этот удивительный человек поведет его именно туда? Может быть, он сам направляется в деревню? Что ему говорить, что рассказать? – Muchas gracias, señor! – повторил Мино, присаживаясь. Он поджал под себя ноги, пытаясь скрыть самые большие дыры в штанах. Нашедший его господин был элегантно, хотя и весьма необычно одет. Конечно, он не захочет таскать с собой такого оборванца. Через мгновение он соберет свои вещи, сядет на мула и поедет дальше. А Мино останется один в джунглях. С набитым животом несколько дней он еще продержится. – Да, да, Президент Пинго, – сказал мужчина, обращаясь к мулу. – Сеньор Марипоса, видимо, не хочет с нами разговаривать. Может, папа Маджико такой страшный? Может быть, прекрасный юноша боится нас? Но ведь он не может вернуться в джунгли, не так ли? «Сеньор Марипоса», подумал Мино. Почему он так меня называет? И тут он вспомнил о жестяной коробочке у него в кармане. Конечно, мужчина открыл ее и посмотрел на то, что внутри. И увидел ту прекрасную незнакомку… Мино почувствовал укол в груди и ощутил, как сжимается в горле комок. – Señor. Mu-muchas gracias, – пробормотал он в третий раз. – Какой вежливый юноша, надо же. Уже в третий раз благодарит нас за еду! Мужчина подмигнул и улыбнулся Мино. Он понимал, что мальчика одолевают неприятные мысли. – Смотри-ка! – внезапно сказал он, и в руке у него сверкнула монетка. Мино смотрел. У мужчины были длинные, мягкие, красивые ладони. Мужчина зажал монетку между большим и указательным пальцами одной руки. Потом перебросил ее в другую и тут же сжал кулак. Затем он пробормотал какие-то необычные слова, покрутился вокруг себя, наклонился к Мино и раскрыл ладонь. Пусто. Монетка исчезла. Он протянул вперед обе ладони, покрутил их в разные стороны, монеты нигде не было. Мино не мог поверить своим глазам. Куда же она подевалась? На пончо она не упала, он был в этом уверен. – Исчезла, а? Совсем-совсем, хе-хе. А не проверит ли сеньор Марипоса свой карман? Нет, не тот, в котором лежит коробочка, а другой. Мино недоверчиво опустил руку в карман. Его карман? Неужели мужчина решил, что перед ним вор, способный взять у другого серебряную монету и засунуть себе в карман? Но мужчина улыбался, значит, все это только шутка. К тому же никакой монеты у него в кармане точно нет. Да и никогда в жизни не водилось у него серебряных монет. Его рука нащупала что-то гладкое и круглое. Ужаснувшись, Мино достал из кармана монету. Она была точно такой же, какую секунду назад держал в руке мужчина! Словно обжегшись, Мино выронил монету на пончо. – Хе-хе-хе. Сеньор Марипоса хочет заплатить за свой обед. Спасибо, спасибо. Вот только угощение папы Маджико стоит дорого, очень дорого. Один обед – три серебряные монеты, хе-хе! Нет ли у тебя еще монеток в кармане, а? Мино по-настоящему испугался и вывернул карман. Из него выпали еще две серебряные монеты, точно такие же, как и первая. – Muy bien, nino. Ты чего так испугался? Знал бы ты, какой забавный у тебя вид в этой шляпе, хе-хе! Мино схватился за голову. И правда, на нем была маленькая остроконечная шляпа с забавным узором. Откуда она взялась? Мино серьезно оглядел мужчину в странном костюме, который уселся на пончо рядом с ним. Он выглядел добрым. Глаза хитрые. И Мино улыбнулся. – Вы фокусник? – сказал он. – Тот, кто колдует, но только не взаправду? Папа рассказывал мне… Он замолк на полуслове, лицо его снова стало серьезным. – Папа умер! – твердо сказал мальчик. – Так-так, значит, твой папа умер, – мягко повторил незнакомец. – Как давно это случилось? – Мама умерла! А ведь она только научилась говорить и улыбаться! – добавил он. Мужчина молчал. – Сефрино умер! Теофило умер! Ана-Мария умерла! Отец Макондо умер! Пепе умер! Лукас умер! Сеньор Ривера умер! Все новые и новые имена мертвецов, словно из пулемета, вылетали изо рта мальчика. – Как страшно, – сказал наконец незнакомец. Он вдруг осознал, что мальчик чудом избежал катастрофы, в которой погибло много людей. В шоке он убежал глубоко в джунгли. Вопрос только в том, что именно за катастрофа произошла с его родными? – Милый мальчик, – сказал мужчина и снял с себя огромную шляпу. Сверкающие каштановые волосы тут же рассыпались по его плечам. – Скажи мне сначала, как тебя зовут. Я Изидоро, простой несчастный фокусник, брожу по городам и весям. Увидев прекрасные волосы, переливающиеся, словно золото, и лицо, черты которого проступили совсем ясно в солнечном свете, Мино внезапно успокоился. Он понял, что этот мужчина не причинит ему зла.
– Меня зовут Мино Ахиллес Португеза, – сказал он. А потом шепотом, иногда сбиваясь, рассказал о том, что случилось с его родной деревней. Несколько раз Изидоро перебивал его, чтобы восстановить ход событий. Когда Мино закончил, бродячий фокусник узнал все, что произошло в деревне, начиная с того дня, когда голова сеньора Гонзо раскололась, словно кокос, на тележке старика Эусебио, и до кровавой бойни, устроенной людьми на вертолетах всего несколько дней назад. Изидоро отвернулся. Маленькое, серьезное лицо мальчика, рассказывающего о чудовищной жестокости, производило слишком сильное впечатление. Внезапно Мино встал. Глаза его горели. – Я не хочу назад, сеньор Маджико! – закричал он. – Дорогой мой. Не пугай Президента Пинго. Я иду совсем в другом направлении и никогда раньше не слышал названия твоей деревни, – он откашлялся и продолжил: – И мне бы очень пригодился умелый охотник за бабочками. Богатство мое не велико. Помимо тех трех серебряных монет, которыми ты заплатил за обед, у меня есть еще две. Но у нас есть еда. И кое-какие инструменты. Думаю, вместе мы сможем заработать себе на жизнь, а? Ему снова пришлось отвернуться от истощенного мальчика. В это мгновение он осознал, что именно означали слова, вырвавшиеся из его уст: он усыновил бездомного сироту. Здесь, в этой стране, просто кишевшей подобными детьми. Он принялся собирать вещи, разложенные по тропинке, и привязывать их к мулу. Наконец он забросил на плечи черное пончо. – Итак, сеньор Марипоса. Ну и повезло же Президенту Пинго! Теперь ему не придется тащить на своей спине тяжеленного Изидоро. Залезай ему на спину, мальчик! Мино замер. – Я могу пойти пешком, – сказал он. – Не говори ерунды! Ты достаточно находился за последние дни. Твоему тощему тельцу нужен отдых. А ну залезай! Мужчина наклонился и отвязал красные банты с носков своих туфель, а потом положил их в карман. Мино залез на спину мула. И они двинулись сквозь джунгли. – Изидоро! Вон летит Morpho menelaus! Поймать ее? Мино бежал перед Президентом Пинго с сачком, сделанным из москитной сетки Изидоро. – Да, лови! Но хватит ли у тебя места в твоей коробочке? – Для одной хватит! – сказал Мино и побежал за парящей синей бабочкой морфо. – Видишь эту палочку? Изидоро достал тонкую маленькую палочку и показал ее Мино. Они остановились на ночлег у небольшого ручейка, и Мино присел у вечернего костра. Гамак, который они с фокусником делили на двоих, висел на дереве. – Да, – удивленно ответил Мино. – Я могу превратить ее во что захочу. Смотри! Изидоро покрутил палочку в воздухе. Внезапно она превратилась в кусок веревки. Фокусник снова покрутил ее в руках, и она вновь стала твердой палочкой. Потом палочка превратилась в связку разноцветных платков. А они – в зеленый мяч. И вдруг в руках у фокусника не стало ни мяча, ни платков, а появилась сверкающая гладкая труба! Мино смотрел на это волшебство широко распахнутыми глазами. – Иди сюда! – сказал Изидоро. – Я покажу тебе, как я это делаю. Но сначала ты должен произнести главную клятву волшебников. Она гласит, что ты не должен раскрывать тайны нашего искусства ни одной живой душе. Понимаешь? – Нет, – ответил Мино и продолжил: – А вы давали такую клятву, сеньор Изидоро? – Конечно, маленький негодник! – И как же тогда вы поделитесь этой тайной со мной? Разве я не «живая душа»? Мино серьезно посмотрел на фокусника. Изидоро схватился за живот и от души рассмеялся. Он смеялся так сильно, что перекатился на спину, болтая в воздухе ногами. – Ты-ты… – всхлипывал Изидоро, – и откуда ты такой взялся?! Очень логично, знаешь ли. Да, да, понимаешь, все дело в том, что искусство волшебства можно передать, но только от волшебника – его ученику. Хочешь ли ты стать учеником волшебника? Мино яростно закивал. – Muy bien, тогда произноси клятву волшебника!
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!