Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 2 из 7 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Байрон опустил стул и вслушался в темноту, ожидая услышать шум открывающейся двери. Кто-то из-за двери окликнул его по имени. – Фаррилл! Фаррилл! – И потом: – Ты здесь? С тобой все в порядке? – Не входите! – крикнул он. До его сознания вдруг дошло, что при открывании двери бомба может взорваться. Видимо, его услышали, и тяжелые шаги зазвучали, удаляясь в глубь коридора. Раздался громкий щелчок, и воздух в комнате сотрясла вибрация. За ней последовал взрыв, сорвавший дверь с петель. Вспышка яркого света осветила коридор. Лежащий на полу Байрон раскинул руки в стороны и закричал: – Не входите! Во имя всего святого, не входите! Это бомба! Перед ним возникли силуэты двух мужчин. Одним из них был Джоунти. Другим – Эсбек, комендант здания, полуголый и злой. – Бомба? – недоверчиво переспросил он. Но Джоунти перебил его: – Какого типа? В руке его был бластер. Байрон ощутил нелепость ситуации. Байрон сумел лишь пожать плечами. – Ладно, – пробормотал Джоунти с рассеянным видом и обратился к коменданту: – Будет лучше, если вы немедленно эвакуируете всех живущих в этом крыле общежития и перекроете коридоры. Я бы не советовал вам дожидаться наступления утра. Потом Джоунти повернулся к Байрону: – Радиус ее действия составляет не менее двухсот футов. Как она сюда попала? – Не знаю, – ответил Байрон, вытирая тыльной стороной ладони выступивший на лбу пот. – Если ты не возражаешь, я бы с удовольствием присел. Он заметил, что его часы остались на столе, и ощутил дикое желание вернуться за ними. В коридоре сновали разбуженные студенты. Они покидали свои комнаты. – Идем со мной, – приказал Джоунти. – Будет лучше, если мы поскорее уберемся отсюда. – Как ты оказался здесь? – спросил Байрон. – Только не сочти мое любопытство проявлением неблагодарности, ладно? – Я звонил тебе. Никто не ответил, и я решил, что должен проведать тебя. – Проведать меня? – Байрон попытался скрыть охватившую его тревогу. – Зачем? – Чтобы предупредить о том, что твоя жизнь в опасности. Байрон нервно засмеялся: – Это я уже ощутил. – Это была лишь первая попытка. Они предпримут и другую. – Кто «они»? – Не здесь, Фаррилл, – возразил Джоунти. – Для этого мы должны уйти отсюда. Я хочу быть уверенным, что нас никто не слышит. Ты теперь под колпаком, и я должен заботиться о собственной безопасности. Глава 2 Нить в пространстве
Комната отдыха была пуста; в ней царила темнота. Вряд ли кому-нибудь пришло бы в голову заглянуть сюда в половине пятого утра. Но Джоунти выжидал, прислушиваясь к отдаленному шуму. – Нет, – наконец решился он. – Мы не будем включать свет. Для того, что я хочу сказать тебе, он не нужен. – За сегодняшнюю ночь я по горло сыт темнотой, – проворчал Байрон. – Мы не будем закрывать дверь. Спорить Байрону не хотелось. Он плюхнулся в ближайшее кресло, оказавшись лицом к тускло освещенному дверному проему. Теперь, когда все кончилось, на него навалилась смертельная усталость. Джоунти тем временем занимался странным на первый взгляд делом: он подпер дверь своей модной тростью таким образом, что ее набалдашник освещался проникающим светом. – Не спускай с нее глаз, – велел он. – Она даст нам понять, когда посторонний человек приблизится к двери. Байрон вяло заметил: – Мне совершенно не хочется играть в конспираторов. Если ты намерен что-нибудь сказать мне – говори. Я знаю, что ты спас мне жизнь, и завтра буду в состоянии высказать тебе мою благодарность. Но сейчас все, что мне нужно, – это немного выпивки и много отдыха. – Я вполне понимаю твое состояние, – сочувственно произнес Джоунти, – но если я позволю тебе сейчас терять время на отдых, то последствия этого легкомыслия трудно себе представить. Мне хотелось бы объяснить тебе, что именно я имею в виду. Тебе известно, что я знаком с твоим отцом? Вопрос прозвучал настолько неожиданно, что Байрон чуть было не подскочил в кресле. После паузы он сказал: – Отец никогда не рассказывал об этом. – Я был бы удивлен, если бы он стал рассказывать. Я был известен ему под другим именем. Кстати, ты что-нибудь знаешь о своем отце? – Почему ты спрашиваешь? – Потому что ему угрожает большая опасность. – ЧТО?! Джоунти молитвенно сложил руки: – Пожалуйста, не кричи так! Байрон понял, что все это время они разговаривали шепотом. Джоунти продолжал: – Постараюсь объяснить тебе. Твой отец заключен под стражу. Ты понимаешь, что это значит? – Пока не совсем. КТО заключил его под стражу и что ты имеешь в виду? Или ты решил, что мне мало сегодняшних волнений?! Голос Байрона задрожал. Хлороформ и близость смерти не шли ни в какое сравнение со словами сидящего рядом с ним невозмутимого денди. – Неужели, – продолжал тот, – тебе ничего не известно о работе, которую выполнял твой отец? – Если ты знаешь моего отца, то знаешь и то, что он – скотовод с Вайдемоса. Это его работа. Джоунти улыбнулся: – Конечно, ты вовсе не обязан доверять мне, хоть я и рисковал из-за тебя своей жизнью. Но мне уже ясно, что ты скажешь. Я знаю гораздо больше. Мне, например, известно, что твой отец участвовал в заговоре против Тирании. – Я возражаю, – раздраженно запротестовал Байрон. – Услуга, которую ты оказал мне этой ночью, не дает тебе права делать подобные умозаключения о моем отце. – Ты глуп, дружок, и мы даром теряем время. Я знаю, что говорю. Тирания арестовала твоего отца, и он может умереть. – В это невозможно поверить, – Байрон привстал с кресла. – Мне это доподлинно известно. – Давай прекратим это, Джоунти. Я уже давно не верю в сказки, и поэтому… – Продолжай, – голос Джоунти зазвучал насмешливо. – Как ты думаешь, зачем я рассказываю тебе все это? Позволь напомнить, что только моя осведомленность, в которую ты не веришь, позволила мне предотвратить попытку убить тебя. Здравый смысл изменяет тебе, Фаррилл. – Начни сначала и объясни мне все подробно. Я слушаю тебя, – прошептал Байрон. – Прекрасно. Уверен, что ты считаешь меня деревенским простачком из Королевства Космической Туманности, хотя на самом деле я прибыл с Веги.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!