Часть 54 из 55 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Дейв: Что?
Джису: В Корее оно считается самым счастливым.
Дейв: Серьезно?
Джису: Нет! Я только что это выдумала. Ого, ты и правда ничего не знаешь о корейской культуре.
Дейв: Ох, снова мы об этом. Я очень даже кореец. У меня даже корейское имя.
Джису: Серьезно? И какое?
Дейв: Хорошо, давай начнем это свидание сначала.
Джису: Привет, я – Джису.
Дейв: Я – Дэхен.
Джису: Корейское имя! Но ты родился и вырос здесь?
Дейв: Ага, а ты не так давно переехала из Сеула?
Джису: Да, родители зациклены на том, чтобы я поступила в университет Лиги плюща, и в последнюю минуту решили, что мне неплохо бы стать ученицей по обмену, и отправили меня через Тихий океан в Сан-Франциско. И вот я здесь.
Дэхен: Мне этого не понять. Даже представить себе не могу переезд в другую страну.
Джису: Это было непросто, но тут я познакомилась с людьми, благодаря которым не жалею о переезде.
Дэхен: Прозвучит глупо, но я немного нервничаю.
Джису: Серьезно? Мы же просто общаемся.
Дэхен: Знаю, но я впервые на свидании вслепую. Ну вот, сказал, и все это приобрело официальный характер. Ты заставляешь меня нервничать. Я даже консультировался с друзьями по поводу свиданий.
Джису: И что они тебе сказали?
Дэхен: Что доброту недооценивают. И что залог успеха – общие симпатии и антипатии. Особый упор на общие антипатии. Ты часто ходила на такие свидания – здесь и в Сеуле?
Джису: Да, но ни из одного ничего не вышло. Я познакомилась с действительно крутыми парнями, с некоторыми из них даже подружилась. Но ни с одним не было химии, понимаешь? Мне нравится знакомиться с новыми людьми, но, честно говоря, свидания вслепую поднадоели.
Дэхен: Готов поспорить, подходящий парень положит конец этим свиданиям. Кажется, ты знаешь, чего хочешь.
Джису: А чего хочешь ты? Что пытаешься получить от этих свиданий?
Дэхен: У меня вообще-то есть девушка, которая может прибить меня, если продолжу ходить на такие встречи. Я делаю это только ради маминого спокойствия. Она вроде как ненавидит мою девушку.
Джису: Ой, это очень плохо. А я думала, у нас что-то может получиться.
Дэхен: Ну, приятно было с тобой познакомиться, Джис.
Джису: Ты только что назвал меня Джис? Ненавижу прозвища. Особенно если их дает тот, с кем я только что познакомилась.
Дейв: Подожди, правда? Я все время называю тебя Джис, с первого дня, как мы познакомились. Почему ты мне не сказала?
Джису: Потому что в итоге оно мне понравилось! Я все еще не люблю прозвища, но можешь называть меня Джис. Только ты, больше никто.
Послесловие автора
Я впервые узнала о свиданиях вслепую (сводничестве) от своей лучшей подруги из университета. Она – кореянка, и ее родители устраивали ей такие свидания. Позже она вышла замуж за потрясающего парня, с которым сама познакомилась в баре, и ее родители были очень счастливы. В основном на такие свидания вслепую ходят студенты и выпускники университетов, но я подумала, было бы весело написать подростковый роман, описав в нем эту традицию. Будучи автором художественной литературы, я решилась на это. Мой роман не отражает южнокорейский или корейско-американский опыт сводничества. Это скорее романтическая комедия; действие в нем происходит в культуре, частью которой мне повезло стать благодаря друзьям и семье. Любые ошибки или неправильное толкование – только мои.
Моя дорогая невестка, Кристина Джиён Хван, вдохновила меня на этот роман благодаря своей истории переезда в США из Южной Кореи, когда училась всего лишь в девятом классе старшей школы. Кристина с самого начала стала слушателем и активным сторонником этого романа, и я благодарна ей за искренность, чувство юмора и указания на несоответствия.
Благодарности
Спасибо всем из Inkyard Press, особенно моему замечательному редактору Наташе Уилсон. Благодарю свою семью из 3Arts: Ричарда Эбейта и Рейчел Ким. Спасибо всем моим друзьям и семье, особенно всем представителям КДР: маме, Айне, Стиву, Николасу, Джозефу, Читу, Кристине, Себе и Мари; а также моим корейским сестрам, Кэрол Ко Эванс и Дженни Ким (и ее маме, Джей Джей Ким, которая и мне как мама!). Спасибо Майку и Мэтти за то, что выдержали все мои дедлайны. Люблю всех своих верных читателей.
* * *
notes
Примечания
1
Чеболь – южнокорейская форма финансово-промышленных групп. – Здесь и далее примеч. перев., если не указано иное.
2
Music Bank – еженедельный концерт, транслируемый по каналу KBS, который выходит каждую пятницу начиная с сентября 2007 года.
3
Аджумма – уважительное обращение к женщинам (как правило, замужним; аналог английского Mrs.)
4
Корейцы из Южной Кореи называют себя «хангук сарам».