Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 13 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Отлично. Зато за мной следят весьма пристально, хотя сегодня вечером мне удалось отделаться от своего шпиона. – Но Мак-Коркль так великолепно справился со своей ролью, что этот шпион ничего не заметил бы, даже если бы присутствовал при этом трогательном свидании, – улыбнулся Дик. – Я наблюдал в окно за всей сценой: она была разыграна блестяще. – Ты прав, Дик, и я даже жалею, что того соглядатая здесь не было. Но не будем говорить об этом, пока не окажемся у себя в номере. Вскоре они вошли в указанный дом и поднялись на самый верхний этаж. Комната была обставлена весьма уютно и выдержана в незатейливом вкусе южан – вплоть до мелочей вроде ярких обоев и цветистых картин, развешанных по стенам. На полу лежал красивый ковер с узором из пестрых цветов. На картинах были изображены писаные красавицы с классическими чертами лица, пышными формами и прекрасными волосами. По стенам стояли уютные кожаные кресла; у одной стены находилось механическое пианино, валики которого хранили целую коллекцию популярных итальянских песен; у другой стены располагался граммофон с набором всевозможных пластинок. В конце концов Ник Картер с особенным удовольствием обратил внимание на сиявшую новизной кровать с мягким матрасом и шелковыми одеялами. – Черт возьми! Недурная обстановка! – воскликнул он с довольным видом. – Здесь пожить весьма приятно. А если к тому же стены, потолок и прежде всего дверь не пропускают звуков, чтобы нас не могли подслушать, то поздравляю тебя с умением устраиваться в этом сложном мире, дружище. – Об этом не беспокойся, – отозвался Дик, – тут можно тебя убить по всем правилам искусства, а ты кричи, сколько хочешь: твой сосед за стеной не услышит ни малейшего шума. Тен-Итси великолепно все придумал. – А где телефон? – Его гениально запрятали Патси, Тен-Итси и Мак-Коркль. Я преклоняюсь перед твоей догадливостью, Ник, но готов заключить с тобой пари, что ты в течение суток не найдешь аппарат. – Вероятно, я все-таки выиграл бы это пари, – ответил Ник Картер, – но так как времени у меня немного, то я «сдаюсь»: ты лучше прямо покажи мне, где он устроен. – Пойдем, – жестом пригласил Дик, направился к нише в стене, отвернул конец ковра и указал на маленький люк в полу; открыв его, он вынул из находившегося под ним отверстия телефонный аппарат, к которому был прикреплен большой моток изолированной проволоки. – Как в сказке! – воскликнул Дик. – Стоит тебе постучать о пол, и ты получаешь возможность беседовать, с кем угодно. Ник Картер рассеянно улыбнулся, слишком занятый своими мыслями, чтобы реагировать на шутки помощника. Он приложил трубку к уху, позвонил и прислушался. В свое время он условился с начальником полиции, что телефонистка, как только услышит звонок, должна произнести пароль: «Все готово». И Ник, внимательно прислушавшись, уловил заветные слова: – Все готово. – Отлично! Говорит Ник Картер, – ответил он. – Я заставил вас долго ждать, госпожа. – Да, четыре недели и два дня, – раздалось в ответ. – Я за это время успела прочитать штук полтораста романов. – Вот как! Надеюсь, вы не пострадали от столь усиленных занятий. Будьте добры известить начальника, когда увидите его завтра утром, что я взялся за дело и начинаю действовать энергично. – Хорошо, – отозвалась телефонистка. – Что он, беспокоился по поводу моего столь долгого молчания? – Конечно. – Так вот, сообщите ему, что я здоров и невредим. Прощайте, госпожа. – Прощайте, мистер Картер. Сыщик отдал Дику слуховую трубку. Тот положил ее обратно в углубление и закрыл люк. Когда он привел в порядок ковер, комната обрела прежний уютный вид. – А теперь за работу, – произнес Ник Картер, взглянул на часы и прибавил: – Как быстро время летит! У меня остается всего полчаса. – У тебя свидание? – Самое настоящее, – пошутил Ник Картер. – Мне сегодня вечером предстоит познакомиться с какой-то дамой. – Экий счастливец! Сколько ей лет? – Не моложе семнадцати, но и не старше семидесяти. – Хорошенькая? – Бог ее знает. Я понятия не имею, хороша ли она или дурна собой, молода или стара, девица она или замужняя, ангел она или черт. Да оно, впрочем, и безразлично. Слушай теперь, что я тебе расскажу, Дик. – И Ник Картер кратко изложил своему помощнику все то, что с ним приключилось, после того как они расстались на вокзале в Чикаго. – Отныне ты все знаешь, – произнес он в заключение, – и я попрошу тебя рассказать мне, что ты делал все это время. – Не стоит и упоминать. – Ты, конечно, сразу после приезда в Нью-Йорк поселился в смежной комнате? – Да, этим и ограничилась моя работа. Я все это время жил припеваючи и бездельничал. – Познакомился ли ты с кем-нибудь? – Кое с кем, но все это выеденного яйца не стоит. – Тебе не удалось познакомиться с членами союза «Черная рука»?
– К сожалению, нет, хотя мне это интересно. – В общем, я решил внести некоторые изменения в известные тебе планы. – Какие изменения? – Я пришел к убеждению, что тебе не следует пытаться попасть в тайное общество в качестве участника. Ты должен будешь пасть его жертвой. – Приятная перспектива, нечего сказать. – Не пугайся. Для начала ты откроешь где-нибудь поблизости итальянскую банкирскую контору. – Звучит заманчиво. И потом? – Я дам понять своим приятелям, что ты – человек богатый, бросивший свою родину из-за разногласий с прокурором, что твое имя – Антонио Вольпе – лишь псевдоним, что ты парень покладистый и из тебя можно выжать порядочную сумму. – Веселые виды на ближайшее будущее, – сухо заметил Дик и прибавил: – А не лучше, если ты будешь говорить обо мне только хорошее? Ведь члены союза «Черная рука» так или иначе возьмутся за меня. Тогда ты сыграешь роль преданного друга. – Пожалуй, ты прав. Но я, конечно, лишь весьма неохотно дам согласие на твое убийство. – Ты поистине душевный человек. – Я устрою так, что твое убийство поручат мне, – заявил Ник Картер, слегка улыбаясь. – Я обязательно должен кого-нибудь убить, чтобы заслужить доверие членов братства. Вот почему я изменил свой план, так как тебя я скорее всего сумею укокошить. – Великолепно! Быть по сему! – воскликнул Дик. – А члены мафии, конечно, подумают, что ты и впрямь совершил убийство, поэтому удостоят тебя полного доверия. – Будем надеяться. Но теперь мне пора. – Не нагрянуть ли мне совершенно случайно в «Атлантический сад»? – Нет, пока не двигайся. Нас еще не должны видеть вместе, – сурово ответил Ник Картер и ушел. Ровно в половине одиннадцатого Картер вошел со стороны Бовери в «Атлантический сад». Как всегда, особенно по субботам, ресторан был переполнен, и сыщику стоило огромного труда заполучить отдельный столик. Ему было нелегко удержать его исключительно за собой, так как масса новых гостей норовила присесть к нему. Около четверти двенадцатого в зале появились кавалер с дамой. Они направились прямо к тому столику, за которым сидел Ник Картер, и, не спросив разрешения, заняли соседние стулья. Так как сыщику не поручали задавать им вопросы и удостоверять их личность, он решил до поры до времени не обращать на парочку никакого внимания и предоставить начать переговоры им самим. Он нисколько не сомневался в том, что это именно та чета, которую имел в виду Меркодатти, тем более что беглым взглядом он убедился: изящно одетая дама и ее кавалер – оба родом из Италии. Спустя какое-то время спутник дамы встал и ушел так тихо и незаметно, что даже Ник Картер обратил на это внимание лишь тогда, когда мужчина оказался у выхода из зала. Дама осталась на своем месте. Она была красавица, каких мало, и своим страстным южным лицом напоминала недавно распустившийся пышный цветок граната. Ник Картер еще думал над тем, как теперь поступить, но вдруг заметил, что на него устремились ее черные глаза. – Давно ли вы уже находитесь в этой стране, мистер Спада? – спросила она. Стало быть – пароль. Ну что же, все идет по сценарию… Картер немедленно ответил: – Для меня существует одна только страна в мире, все мои помыслы постоянно там. – Вы говорите об Италии? – Именно об Италии. Беседа прервалась. Ник Картер взглянул на большие стенные часы, на которых было без десяти двенадцать, и произнес: – Не пора ли нам уходить? – А куда вы собираетесь в столь поздний час? – Я обещал быть в определенном месте. – Ах, вот как! – машинально произнесла она. Хотя они уже обменялись условленными репликами, прелестная незнакомка, похоже, не собиралась покидать ресторан. Она не вставала с места и опять устремила на Ника Картера свои большие черные глаза с выражением, смысл которого сыщик не мог разгадать. Взгляд ее выражал бесконечную печаль, даже горе. Сыщику казалось, что она хотела сообщить нечто весьма и весьма важное. Наконец она собралась с духом, перегнулась через стол и шепнула Нику: – Известно ли вам, что́ вы затеваете и куда именно я должна проводить вас? – Я знаю только то, что должен встретиться с вами здесь, а затем без рассуждений довериться вам, – парировал Ник Картер.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!