Часть 14 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Неужели, – настойчиво продолжала молодая женщина, – вас не предостерегает внутренний голос, не твердит вам, чтобы вы не подвергали себя опасности?
– Нет! Да я, по правде, и не задумывался над этим, – спокойно возразил сыщик.
– Вы не доверяете мне? Признайтесь.
– Рассудок велит относиться к каждому человеку с недоверием, пока не убедишься, что доверие не будет обмануто, – уклончиво ответил сыщик.
Она взглянула на стенные часы.
– У нас есть еще несколько минут, – шепнула она. – Как бы я хотела, чтобы вы мне поверили! Как бы я желала стать вашим другом!
– Почему бы нам не подружиться? – сказал Картер, пожимая плечами.
– Я нисколько не в обиде на вашу неотзывчивость, так как вы, конечно, полагаете, что я испытываю вас, как сегодня Меркодатти.
– А если я и впрямь так считаю? Что вы тогда сделаете?
– Что-то такое в вас производит на меня впечатление, будто я искренне стремлюсь вам помочь, но… Впрочем, тише. Надо уходить.
Она встала со стула, и Ник Картер заметил на ее лице выражение безграничного страха. Сыщик молча поднялся и вслед за прелестной незнакомкой вышел на улицу, где пока царило оживление.
– Куда мы теперь направимся? – спросил он.
– Немного подальше нас ожидает закрытая карета. Вот сюда, прошу вас.
Пройдя шагов сто, она остановилась и указала на карету. Ник Картер подошел к ней и поспешил открыть дверцы. Когда карета быстро помчалась вперед, он спросил свою спутницу:
– Что вы хотели сказать мне в ресторане? И отчего вы не закончили вашей фразы?
– Оттого, что за нами следили, – тихо промолвила она.
– Кто?
– Пеллурия.
– Быть не может! Я нигде его не видел.
– И все-таки он стоял возле двери.
– Вы, кажется, боитесь его?
– Его боятся все. Придет и ваш черед.
– Я знаю чувство страха только по названию, – спокойно произнес Ник Картер.
– Верить ли вам? Действительно ли вы храбрее других? – нерешительно спросила она.
– Я всегда говорю только правду.
– Вы не обманете моего доверия, если я с вами разоткровенничаюсь?
– Прежде чем ответить, позвольте спросить вас: вам поручили задавать мне подобные вопросы?
– Нет, я говорю от себя самой! Итак, вы не выдадите меня?
– Если вы считаете меня способным на подлый поступок, то лучше храните свои тайны при себе, – не на шутку обиделся Картер.
– А вы будете так же откровенны со мной, как я с вами?
В этот момент салон кареты озарился светом уличного фонаря, так что сыщик ясно разглядел лицо своей прелестной собеседницы. К удивлению, он заметил, что в глазах у нее стоят слезы. Шестое чувство подсказало ему, что он вполне может ей довериться.
– Да, я вам верю, – произнес он более сердечным тоном, чем говорил до сих пор. – Не знаю, что именно влечет меня к вам. Во всяком случае, не ваша красота – такие качества на меня не действуют. Но мне почему-то кажется, что мы с вами подружимся.
– Дай-то Бог! Он один знает, насколько мне нужно сильное плечо, на которое можно опереться.
– Я готов служить вам таким плечом.
– Поклянитесь! – воскликнула она со сверкающими глазами.
– Клянусь честью, я буду вам верным другом и добрым советчиком!
– Помните, – строго произнесла она, – что ваша клятва равносильна присяге на престоле Всевышнего. Она не может быть отменена той присягой, которую от вас потребуют в ближайшем будущем.
– Ничто не в силах уничтожить данное мною слово чести!
– Я верю вам. – Она помолчала немного и вдруг заговорила совершенно иным тоном: – Известно ли вам вообще, куда я вас везу?
– Не имею ни малейшего понятия.
– Но вам, по крайней мере, говорили, почему именно мне поручено проводить вас?
– Мне известно только то, что мне сообщили Меркодатти и Пеллурия. По их словам, мне предстоит быть причисленным к тайному сообществу, поставившему своей целью уничтожение союза «Черная рука».
– Вот как? Вы поверили?
– Нет, я не легковерен. Мне кажется, что я еду именно на сходку союза «Черная рука».
– Так оно и есть. Но объясните мне, зачем вы согласились вступить в подобный союз? У вас совсем не такой вид. Я не допускала мысли, чтобы такие люди, как вы, стремились общаться с участниками «Черной руки».
– Общаться и разделять принципы – это разные вещи, – возразил сыщик. – Мало ли по каким причинам приходится знаться с теми или иными людьми? Вспомните, что великие путешественники часто переодевались в самые вычурные наряды, чтобы изучить быт и нравы диких народов. Говорят, что один из самых известных исследователей Африки принял участие в трапезе, где аборигены ели человеческое мясо, с тем чтобы не возбуждать подозрений у чужаков и не рисковать своей жизнью.
– Ну, это увертки. Вы производите впечатление человека серьезного, и наверняка у вас есть веские основания действовать именно так, а не иначе.
– Что ж, я настолько сблизился с Пеллурией и Меркодатти, что мне уже трудно отступить. Отказаться от вступления в союз значило бы подвергать опасности свою жизнь.
– Вы минут пять назад утверждали, что страх вам ведом только по названию.
– Страх перед людьми – да. Но не боязнь насильственной смерти.
– Да, – промолвила она дрожащим голосом, – эту боязнь испытывает всякий. Я переживаю ее день и ночь, хотя я дочь…
Вдруг она оборвала свою фразу. Ник Картер ждал, пока она снова заговорит, но, поскольку она упорно молчала, он наконец спросил:
– Хотя вы дочь… кого именно?
– Я Лючия Беллини, – вырвалось у нее таким тоном, словно она ожидала, что ее заявление произведет на ее спутника ошеломляющее впечатление.
Но названное имя не обескуражило сыщика, хотя его итальянские друзья неоднократно упоминали о Беллини с каким-то особым благоговением.
– Неужели мое имя вам ничего не говорит? – спросила она в тот момент, когда при свете другого фонаря сумела всмотреться в лицо своего собеседника, выражавшее, однако, лишь любопытство, но не страх и уважение.
– Ничего абсолютно.
– Вы никогда не слыхали его?
– Слышал даже не один раз в течение сегодняшнего дня.
– А раньше?
– Ни разу.
– Между тем, Пеллурия и Меркодатти уверяли, что вы уже состоите в союзе «Черная рука».
– Странно. Откуда они это взяли?
– Они предположили это потому, что вы во время беседы с ними сделали два жеста, известных лишь участникам «Черной руки».
– Это интересно. Но я клянусь вам, что Меркодатти и Пеллурия заблуждаются.
– Слава Богу. Я охотно верю вам, но прошу об одном: не подавайте виду, что вы не знаете, кто такой Беллини. Не смею открыть вам причину, но так будет лучше для вас.
– Благодарю за совет. Однако если я стану утверждать, что уже состою в союзе, то мой обман обнаружится весьма скоро.
– В таком случае не распространяйтесь на эту тему совсем. Я ведь вправе дать вам указания, благодаря которым вам удастся выйти из этого дела целым и невредимым. Нам предстоит еще довольно длинный путь, и времени на рекомендации у меня достаточно.
– Я искренне признателен вам за вашу любезность, – улыбнулся Ник Картер, и по его сердечному тону она догадалась, что лед между ними растоплен.