Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 8 из 49 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– …семьи Деланси, – закончил Картер. – Совершенно верно. Так вот, пока ее мать работала, Диана жила на полном пансионе у моей тетки. – Известно ли вам, что подруга вашего детства сидела в тюрьме? – Известно. – И что она попала туда по обвинению в организации убийства? – Знаю и это. Но Диана заверила меня, что ее помиловали, поскольку доказана ее полная невиновность. – Вы, конечно, поверили ей на слово? – Как же мне не поверить? Видите ли, я когда-то… – …были влюблены в Диану Кранстон по самые уши? – Нет, не то. Прежде… – Ладно уж. А она объяснила вам, почему прячется под чужим именем? – Да. Она говорила, что стыдится называть себя своим настоящим именем, получившим печальную известность после процесса. – Не печальную, а дурную. Кстати, она не сообщила, что, проживая в «Мамонте» в качестве миссис Калловей, она в то же самое время занимала номер в гостинице «Голландия» под своим настоящим именем? – Нет, об этом она умолчала, – решительно заявил клерк. – Тем не менее, это правда. Из «Голландии» она выехала два дня назад. Теперь я задам вам самый существенный вопрос. Смотрите мне в глаза, милейший, и отвечайте, как на исповеди: Диана Кранстон, выселившись из «Мамонта», направилась в Торонто? – Я должен… Я не готов утверждать… – Говорите толком, что вы виляете?! – воскликнул Ник Картер, раздраженно глядя на юношу, который окончательно запутался. – Вы доподлинно знаете, что Диана Кранстон не уехала из Нью-Йорка. – Да, это так. – А куда она подевалась? – Этого я при всем желании не могу вам сказать. – Ладно, к этому еще вернемся. Что вы думаете насчет супружеской четы, которая заранее забронировала апартаменты, прежде занятые Дианой Кранстон, и теперь поселилась там? – Мне ничего неизвестно, – проворчал клерк, – кроме того, что мадам и месье Джером прибыли сегодня утром. Похоже, господин разбит параличом: его доставили на пятый этаж в инвалидном кресле. Нам, однако, сообщили, что речь идет лишь о болезни ног, а в общем мистер Джером чувствует себя неплохо, хотя периодически ему дают лекарства с наркотическим эффектом для уменьшения болей. Я был вынужден получить эту информацию, так как тяжелых больных гостиница не принимает. – Вы очень хитры, молодой человек, – промолвил Ник Картер с ледяным спокойствием, – но все-таки я вас насквозь вижу. – Вы меня обижаете, мистер Картер. – И имею на то основания. Вы нарочно вводили меня в заблуждение. Вот что, мистер Перси, – обратился он к управляющему, который с обостренным интересом слушал всю беседу, – список мне больше не нужен. Ваш сотрудник и так посвятил меня во все подробности. – Откровенно говоря, мистер Картер, я ничего не понимаю. Какое значение имеет весь этот допрос? – Этот молодой человек знает гораздо больше, чем мы думаем, мистер Перси. Но он слишком упрям и, по-видимому, крайне труслив, чтобы сказать нам всю правду, – отрезал Ник Картер и снова обратился к клерку: – Ваше имя? – Яков Грин. Смею вас уверить, мистер Картер… – Вы уже видели мадам Джером после ее прибытия? – Видел. – И беседовали с ней? – Да. – Не узнали ли в ней одну из своих знакомых? – Позвольте… – Не позволю! – рассердился Ник Картер и так сильно хлопнул молодого клерка по плечу, что тот чуть не свалился со стула. – Смотрите мне в глаза! Неужели вы станете отрицать, что эта госпожа Джером не кто иная, как Диана Кранстон?
У юноши от ужаса выступил на лбу холодный пот. – Бога ради! Вы какой-то чародей, мистер Картер. – Если вы и впредь станете лгать и изворачиваться, то через четверть часа окажетесь за решеткой как соучастник убийства, совершенного в гостинице «Мамонт»! – выкрикнул Ник Картер. – На каком основании вы делаете вывод о том, что я – соучастник преступления? – пролепетал клерк. – Вы лжец! – воскликнул Ник Картер. – И этим все сказано. Из лжеца может выйти вор, а потом и убийца. Говорите правду, хватит испытывать мое терпение. – Я все скажу, – дрожащим голосом пробормотал Яков. – Да, мадам Джером и Диана Кранстон – одно и то же лицо. – Ну вот! Если бы вы не вздрогнули, когда услышали фамилию Калловей, я, пожалуй, еще долго блуждал бы в потемках. А кто тот мужчина, который выдает себя за мужа мадам Джером и якобы парализован? – Не знаю! Я видел его первый раз в своей жизни. – Клянетесь? – Богом клянусь! Правда! – А вы знали братьев Ларю и их сестру, которые вместе с Дианой Кранстон были арестованы по обвинению в убийстве Натали Деланси? – Знал, но не слишком близко. – Не является ли мистер Джером одним из братьев Ларю? – Нет. Я бы не перепутал. Никакого сходства. – Чем он в действительности болен? – Я не врач, мистер Картер, чтобы ставить диагнозы. Внешне могу судить, что он разбит параличом. – Диана Кранстон, насколько я знаю, не замужем. – Мне тоже неизвестно об ее браке. – Вы видели ее мнимого супруга? – Видел около часа тому назад. – В их номере? – Да, они вызывали меня принести прохладительные напитки. – Он в сознании? – При мне он спал после впрыскивания морфия. Он лежит в спальне, и при нем дежурит слуга. Диана занимает будуар, а камеристка ночует прямо в гостиной. – То есть их четверо? – Да. – Опишите, пожалуйста, наружность месье Джерома. – Я видел его лишь мельком. Ник Картер одним движением сорвал парик и фальшивую бороду. Грин разинул рот от удивления, когда увидел, что почтенный старец превратился в мужчину во цвете лет. – Ну-с, а теперь всмотритесь в меня пристальнее! – велел Ник Картер. – Похож я на того мнимого калеку? – Очень, очень похожи, – подтвердил Грин. – Как две капли воды. – Отвечайте честно: когда вы видели больного, он и впрямь находился под воздействием наркотического средства? – Да, так мне показалось. – Его голова была перевязана? – Вроде бы…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!