Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 51 из 51 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Ёбосеё [여보세요] – алло. content14.html#back_note_28 Нугусэё [누구세요?] – Кто это? content14.html#back_note_29 Чом то кхыгэ мальссым(х)э чущигэсоё? [좀 더 크게 말씀해 주시겠어요?] – Могли бы вы говорить громче? content14.html#back_note_30 Аньён [안녕!] – Привет/Пока. content14.html#back_note_31 Ынпхён [은평구] Ынпхён-гу – район на северо-западе Сеула. content16.html#back_note_32 Welcome (англ.) – добро пожаловать. content16.html#back_note_33 Киёк [ㄱ] – согласная буква корейского алфавита. content22.html#back_note_34 Токкэби [도깨비], также известные как "корейские гоблины" – легендарные существа из корейской мифологии и фольклора. Божества природы или духи, обладающие магическими способностями, которые используют для взаимодействия с людьми, иногда играя с ними злые шутки, а иногда помогая им. content24.html#back_note_35 Аджосси [아저씨] – обращение к мужчине, который намного старше по возрасту. content24.html#back_note_36 Файтин [화이팅] – в переводе это пожелание удачи или «Держу за тебя кулачки/Постарайся!» content24.html#back_note_37 Белые камелии [동백 흰색] – символизируют в корейской культуре тайную любовь. content24.html#back_note_38
Фраза: "Луна сегодня красивая, не так ли (правда)?" Так говорил Нацумэ Сосэки, японский публицист, написавший данное выражение, чтобы влюбленные пары признавались друг другу в чувствах. Он полагал, что девушка не должна говорить о любви напрямую, но может целомудренно намекнуть избраннику о своем расположении. Для этого мужчиной была придумана «фраза – вопрос», предполагающая специальный ответ: «Такая красивая, что умереть можно!» – это означает, что чувства взаимны. content28.html#back_note_39 «Катать банку» – (сленг) играть. content31.html#back_note_40 Хубэ [후배] от кит. 後輩 [hòubèi] молодёжь, новое поколение)– младший (необязательно по возрасту) по званию, должности, по положению сослуживец или учащийся младших классов / курсов, юниор, помощник. content31.html#back_note_41 Чхонван [천왕] – в корейской буддийской мифологии четыре небесных владыки, стражи сторон света. content33.html#back_note_42 Нуна [누나 ] – обращение младшего брата к старшей сестре или к девушке, старшей по возрасту. content36.html#back_note_43 Адыль [아들] – сын, сынок. content37.html#back_note_44 Оппа [오빠] – обращение используется женщинами по отношению к старшим братьям либо (в неформальной обстановке) по отношению к молодым людям старше их, не редко в заигрывающей форме. content37.html#back_note_45 Кенчана [괜찮아] – вопрос: ты в порядке? content37.html#back_note_46 Саранхэ [사랑해요] – я люблю тебя! content37.html#back_note_47
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!