Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 7 из 76 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Набережные пришлось перекрывать на три часа, чтобы мы получили возможность «нейтрализовать» устройство. Ну, такие сведения мы дали прессе. — В смысле? — Граната оказалась фальшивой, сэр. Хотя и очень убедительной. Сотрудники не могли этого знать. Ранее бригада Картера использовала боевые заряды. Саперы манипулировали роботом, как вдруг… Фергюсон вынул сигару изо рта. — Что? — Она начала смеяться, сэр. В гранату было вмонтировано записывающее устройство и… — Черт возьми, Финтан! — Сэр… — А как вышло, что у них оказалась фотография дочери этого гребаного водителя? Тут без внутренней помощи не обойтись. — Несомненно, сэр. Хотя мы считаем, что фотография была подделана. — Что? — Мы еще проверяем, но, судя по всему, это была школьная фотография ребенка с грамотой в руках. Они переделали ее на сегодняшнюю газету. Любой родитель, который увидит такое… — Да-да, — ответил Фергюсон. — Не только у вас есть дети, Финтан. — Мы полагаем, они выяснили график работы водителей. Я поручил своим людям разобраться и… — О’Рурк помедлил. Настал тот тонкий момент, к которому можно прикасаться лишь в лайковых перчатках. — Насчет маршрута, сэр… — Ах да, эти так называемые случайные маршруты, по которым отправляют фургоны именно для того, чтобы подобного не происходило. Как им удалось решить проблему? Позвольте угадаю: они наняли чертового экстрасенса? — Хм… нет, сэр. Вы помните тот разбор процедур, который устроил летом заместитель комиссара Герати? — Да-да. А еще я помню, как вы двое спорили о материальных ресурсах. Вы стучали по столу и требовали расширить вашу следственную группу, а он, в свою очередь, группу охраны. — В общем, после нападения в Талле, сэр, — том самом, с фальшивыми дорожными работами, — заместитель комиссара приказал машинам сопровождения заранее разведывать маршруты, чтобы удостоверяться в том, что… Фергюсон возвел очи горе. — Они проследили за долбаной машиной сопровождения? — В некотором смысле. На нее установили трекер, сэр. Саперы обнаружили его в ходе обследования машины. Мы уже нашли точно такой же еще на одной и теперь проверяем остальные. Фергюсон раздраженно швырнул окурок сигары в ближайшие кусты. — Они навесили чертов трекер на нашу же машину? Это… Господи, даже не знаю, как назвать эту херню, но мы точно можем стать посмешищем в прессе — в этом я ни черта не сомневаюсь. И, Финтан… каким бы прожженным политиканом вы ни были, но я уверен, какой-нибудь журналюга уже давно пронюхал о вашем конфликте с помощником комиссара. Я бы настоятельно призвал вас помнить, что ошибок понаделано уже столько, что они могут легко положить конец двум многообещающим карьерам. — Для меня это не война за территорию, сэр. Я просто хочу поймать ублюдков. Фергюсон поднял бровь. — Как благородно. Отлично сыграно. Я даже почти поверил. Полагаю, в этом облаке дерьма вряд ли можно отыскать хотя бы лучик надежды? — На самом деле есть одно светлое пятно, сэр. Фургон. Обычно за этот рейс он перевозит около шестисот тысяч, но в хранилище сломалась счетная машинка. — Вы издеваетесь надо мной? — Мы получили точное подтверждение, что, несмотря на все старания, они забрали всего тридцать восемь «штук». На лице Фергюсона промелькнула ухмылка. — Божечки мои! Похоже, у мистера Картера и его пацанов сегодня будет почти такая же скверная ночь, как у нас. — Возможно, и хуже, сэр. Если агентурная информация верна, то у них на эти деньги имелись большие планы. Мы полагаем, средств не хватило, и теперь они пребывают в некотором замешательстве. Пожалуй, у нас наконец-то появится преимущество. Комиссар Фергюсон подтянул брюки вечернего костюма и громко отрыгнул. — В общем, выкладывайте, Финтан, что вам нужно? — Не столько «что», сэр, сколько «кто».
Глава шестая — Я охеренно проголодался. Гринго продолжил идти вперед, однако полностью развернулся, сделав ловкий пируэт, чтобы обратиться к отставшей половине экспедиции: — Господи, Банни, ты купил три пакетика арахиса в «О’Хэйгане». Когда ты уже наешься? — Я еще и с дюжину пинт выпил. Во мне столько пива, что орешки даже не ударились о стенки желудка. Может, остановимся и съедим по гамбургеру? — Ни за что. Я же тебя знаю: ты не сможешь потом встать. Ты, как здоровенная лялька, уснешь в «Макдаке» через пять минут. Они шли вдоль парка Сант-Стивенс-Грин мимо пар, тщетно пытавшихся поймать такси. Пока Гринго говорил, одно из них вырулило из-за угла со включенным фонарем. Долговязый парень лет двадцати выскочил прямо перед машиной и принялся махать руками с таким неистовством, которое обычно проявляют лишь потерпевшие кораблекрушение. — Лови его, Нилл, лови! — закричала его подружка, державшая туфли на высоком каблуке в одной руке и увядшую розу в другой. Такси вильнуло и засигналило. Нилл еще стоял на дороге и сердито жестикулировал, когда оно уже скрылось за поворотом. — У тебя фонарь горел, ты… ты… ты… — Мудила! — подсказала дама Нилла пронзительным голосом. — Да! — согласился Нилл. Выражая языком тела крайнюю степень отчаяния, он вернулся на тротуар. — Идем, Нилл. Тут за углом, недалеко, есть хорошая стоянка такси, о которой я тебе говорила. — О да, — сказал наблюдавший за их злоключениями Банни, — та самая мифическая стоянка, о которой часто говорят, но редко, если вообще когда-нибудь, видят. — Ты абсолютно прав, амиго, — ответил Гринго. — Полагаю, это спонсируемая правительством форма контрацепции. Иначе как объяснить, что в нашем городе мало такси? Наверняка это способ снизить рождаемость. В большинстве других стран уговорить девушку зайти к себе домой после свидания — та еще задача. А у нас главная проблема — как туда добраться. — Меткое наблюдение. Как думаешь, это объясняет, почему у людей, живущих недалеко от центра города, так много детей? Гринго потер подбородок. — Хм… неплохой аргумент. Никогда об этом не задумывался. Ты не просто симпатичный малый, амиго. — Кстати, о симпатичных. Не стоит ли тебе развернуться и смотреть под ноги? — Я человек многих талантов, мучачо. Хождение жопой вперед один из… Его речь прервали неровная брусчатка и гравитация. Руки Гринго продолжали цепляться за ночное небо даже тогда, когда ноги подкосились, а задница шлепнулась в большую кучу мешков для мусора. Подняв глаза, он увидел Банни, согнувшегося пополам и воющего от смеха. — Эй, помоги подняться! Банни бессильно взмахнул рукой. Он выглядел так, будто готов был вот-вот потерять сознание от недостатка кислорода. Чтобы не упасть, он ухватился за ближайшую ограду. Мимо прошли две девушки, съежившиеся от пронизывающего зимнего холода и безрезультатно обнимающие себя руками. — Ты только взгляни, Джанет! Кто-то выбросил почти нового мужика. Банни посмотрел на девушек, и истерика его усилилась. — В смысле, почти нового? — возмутился Гринго. Он попытался встать, упершись руками в мешки, и поморщился, когда что-то хлюпнуло под правой ладонью. — Да чтоб тебя…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!