Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 108 из 112 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Смотри (лат.). 24 «Оксфам» — Оксфордский комитет помощи голодающим, занимающийся благотворительной деятельностью в различных странах. 25 Ричард — полная форма имени Дикки. 26 Фешенебельный район Лондона. 27 Чарльз «Репа» Таунзенд, второй виконт Таунзенд (1674–1738) — английский политик, получивший прозвище из-за того, что ввел в Англии масштабное выращивание репы. 28 Одна из самых известных церквей в Лондоне. Считается, что только человек, родившийся в пределах слышимости ее колоколов, может называться настоящим кокни. 29 Слова из баллады британского драматурга и поэта Уильяма Гилберта «Рассказ о „Нэнси Белл“».
30 «Вопрос на шестьдесят четыре тысячи долларов» — выходившая в 50-х годах XX века в США телевизионная игра наподобие «Кто хочет стать миллионером?». 31 Святая простота (лат.). 32 Автор древнейшего сохранившегося прозаического текста, написанного женщиной (IV в.). 33 Уильям Шекспир. Макбет, акт I, сцена 7 (пер. В. Раппопорта). 34 Состав преступления, здесь — улика (лат.). 35 Уильям Шекспир. Юлий Цезарь, акт IV, сцена 3 (пер. М. Зенкевича).
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!