Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 22 из 112 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не хотите ли чаю? Или кофе? — Нет, спасибо. Я только что пообедала. Он неуверенно присел на ручку кресла. — Не знаю, упоминал ли Ричард когда-нибудь обо мне в письмах… — Нет. Нет, боюсь, что мы не так уж часто переписывались. Можно сказать, что совсем потеряли контакт несколько лет назад. — Да, конечно. Иначе бы я знал, что вы — его ближайшая родственница, и, разумеется, не стал бы так спешить… Он немного подался назад и вдруг, хотя Харриет его ни в чем не обвиняла, принялся защищаться. — Мне ужасно неловко. Просто он, пока жил здесь, никогда не говорил, что у него есть какие-то родственники. В колледже тоже никто толком не знал о его семье. Он ни с кем не делился. — Да. — И поскольку мало людей приходило к нему сюда… А те, кто приходил, были… Скажем так, не были близкими друзьями… Да что там говорить, если у него и был друг, так это я. Поэтому, когда пришлось организовывать похороны, я подумал, что чем скорее все будет сделано, тем лучше. Харриет твердо кивнула. — Я вам очень благодарна. — Поверьте, мисс Чейли, если бы я знал, что у Ричарда есть сестра, я бы никогда… — Конечно. Не волнуйтесь. Просто неудачно сложились обстоятельства. Такое бывает. — Да. Но выражение его лица так и осталось взволнованным, и Харриет показалось, что ей стоит попытаться его успокоить. В конце концов, этот человек ведь сделал больше, чем кто-либо другой в подобных обстоятельствах. — Я правда очень благодарна вам, мистер Бруэр. Хоть кто-то позаботился о том, чтобы брата похоронили как положено. — Да. — Он пожал плечами. — Это было меньшее, что я мог сделать. — Хм. Их провели в церкви колледжа? — Что? Похороны? — Да. Майкл Бруэр как будто смутился. — Нет. Нет. Какой-то инстинкт удержал Харриет от того, чтобы продолжать эту тему. — Я бы хотела увидеть могилу Дикки… Ричарда, мистер Бруэр. Почтить его память и… Его замешательство сделалось еще заметнее. — Прошу прощения, но тело вашего брата было кремировано, и… — Ах! — Это известие потрясло ее. Когда три дня назад в посольство сообщили о смерти Дикки, Харриет была ошарашена этим известием. Единственным для нее утешением было представлять его тело и думать о том, что, хоть его уже и нет в живых, что-то от него осталось. Но сейчас она узнала, что даже эта надежда оказалась призрачной. Вспомнив свою дипломатическую подготовку, она уверенно перевела разговор в другое, менее эмоциональное русло. — А вы тоже связаны с университетом, мистер Бруэр? — Я немного преподавал в свое время, — сказал он. — Но, как вы наверняка знаете из газет, в образовании сейчас занялись сокращением штатов. И вот, три года назад меня уволили. — Сочувствую, — формальным тоном произнесла она. — А что вы преподавали? — Испанский. Харриет кивнула на стены.
— И отсюда эти картины? — Да, я до сих пор езжу в Южную Америку почти каждое лето. — Правда? Меня несколько лет назад отправили в Боготу. — Видя его удивление, она пояснила: — Я работаю в Министерстве иностранных дел. Он кивнул. — Я плохо знаю Боготу. Бывал там всего раз, и то лишь несколько дней. — Понятно. Светская беседа постепенно застыла на мертвой точке. Продолжать ходить вокруг да около было бессмысленно. — Мистер Бруэр, — спросила Харриет с характерной для нее прямотой, — как умер брат? — Э-э-э… — Я имею в виду, отчего он умер? На его смущение уже было больно смотреть. — По-моему, — собравшись с духом, сказал он, — в свидетельстве о смерти было указано «воспаление легких», но, если вы хотите узнать подробнее, обратитесь к доктору. Доктор Харт, как и его кабинет, вид имел невзрачный и даже жалкий. Он и его пиджак спортивного покроя выглядели помято, как будто они вместе устали от бесконечного общения с больными и выявления симптомов. Его приемная была забита кашляющими, жалующимися и студентами, заработавшими нервный срыв в ожидании очередного экзамена. То, как доктор поглядывал на часы, не оставило у Харриет сомнения, что ей уделили время только лишь из вежливости. — Первый раз ваш брат обратился ко мне, я думаю, месяца три назад. Он жаловался на проблемы с пищеварением. Понос, позывы к рвоте. Я выписал ему лекарства, но они ему, похоже, не помогли. Он еще несколько раз приходил ко мне, и все так же, без улучшений. Незадолго до его смерти я сам сходил к нему домой. Но тогда у него уже началась пневмония, и… Доктор пожал плечами. Для него это был просто очередной случай, который закончился тем же, чем заканчиваются они все, с той лишь разницей, что на этот раз конец наступил немного раньше, чем можно было ожидать. — Но почему же вы не отправили его в больницу? — спросила Харриет. Доктор Харт устало кивнул. — Я пытался его убедить, когда он приходил ко мне. Я хотел, чтобы он сдал кое-какие анализы, но ваш брат и слышать об этом не желал. Сказал, что у него нет на это времени. — Что должен заниматься работой… — Да, он так говорил. А когда я виделся с ним в последний раз, боюсь, что сдавать анализы было уже поздно. — Доктор вздохнул. — Мне жаль, мисс Чейли, но если больной сам отказывается следить за своим здоровьем, мы, доктора, мало чем можем ему помочь. — А вскрытие производилось? — В этом не было необходимости. Я видел вашего брата перед самой смертью. Смерть его не была неожиданной или необъяснимой. — Да. — Харриет помолчала секунд. — Доктор Харт, как вы думаете, из-за чего он заболел? Ответ прозвучал резко, почти грубо: — Я же сказал. Он сам довел себя до этого. Одному Богу известно, чем он питался и когда. Насколько я знаю, мистер Бруэр пытался уговорить его есть нормальную, здоровую пищу, но почти всегда… Боюсь, он просто не думал о себе. В таких условиях любая инфекция могла для него стать гибельной. Под конец он так себя истощил, что даже обычная простуда могла перерасти в воспаление легких. Ваш брат, мисс Чейли, вел весьма своеобразную жизнь. — Он снова с раздраженным видом посмотрел на часы. — А теперь, если у вас больше нет вопросов… Харриет встала и направилась к выходу, но у двери остановилась. — Вы мне рассказали все, что знаете, доктор Харт? — Да, — угрюмо проговорил он и опустил взгляд на лежащие на столе бумаги. — Как жаль, что Дикки так и не женился, — сняв с полки стопку книг, сказала Харриет и обвела взглядом заваленную бумагами комнату покойного брата. — Если бы рядом с ним был человек, о котором нужно заботиться, он бы не ушел в работу с головой. Я хочу сказать, ни одна женщина не позволила бы ему так жить, не видя ничего, кроме работы. — Вы правы, — вежливо согласился Майкл Бруэр. — Вы не видели, у него были подруги? То есть, может быть, сюда приходил кто-нибудь постоянно? — Сюда вообще мало кто приходил. — Похоже, брат женщинами вообще не интересовался.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!