Часть 68 из 71 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
83
Старец, дедушка (араб.).
84
По мнению одного из выдающихся ученых, мусульманского теолога, просветляющее обращение в веру; теперь чаще носит характер указания или даже приговора в мусульманском законе (шариате); первоначально означало клятву или провозглашение священной войны (араб.).
85
…Свинья! Подстилка! (араб.)
86
Давай! (араб.)
87
Тюрьма строгого режима в США. (Примеч. ред.)
88
«Странная история доктора Джекила и мистера Хайда» – готический роман шотландского писателя Р. Стивенсона (1886). По жанру – переосмысление традиционной для романтизма и готического романа темы двойничества: зловещий двойник получает свободу действий благодаря раздвоению личности, вызываемому синтезированным героем повести новым наркотиком. (Примеч. пер.)
89
Как дела? (араб.)
90
Госпожа учительница!.. Большое спасибо. Все в порядке (араб.).
91
Тихо! (араб.)
92
Реальное лицо, человек, который во имя «Исламского государства» исполнил смертный приговор, отрубив головы двум английским репортерам, и совершил много других преступлений. Автор домыслил этот образ и использовал в книге.
93
Коран, сура IX, стих 5.
94
Индийский гуляш. (Примеч. пер.)
95
Коран, сура ІІ, стихи 172–173.
96
На счастье (араб.).