Часть 25 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Да, – твердо ответил банкир.
Варен закрыл сейф, с видимой опаской и неохотой взял семерку червей и снова приложил ее к мечу. Опять воткнул шило в дырочки сердечек. Снова раздался скрип, и на этот раз совершенно неожиданно в дверце большого сейфа открылась еще одна, гораздо меньше. За ней лежал пакет с письмами, перевязанный бечевкой и запечатанный. Варен отдал его Даспри.
– Чек подписан, господин Андермат? – спросил Даспри.
– Да.
– И у вас находится листок с последними расчетами Луи Лакомба, который дополняет чертежи?
– Да.
Произошел обмен. Даспри забрал листок с расчетами и чек и протянул письма банкиру.
– Вот то, что вы желали.
Банкир на секунду замер, страшась прикоснуться к проклятым листкам, за которыми охотился столько лет. Потом он решительно протянул руку и забрал письма. Я услышал рядом с собой стон и взял руку госпожи Андермат, смертельно ледяную.
Даспри обратился к банкиру:
– Полагаю, мы с вами завершили разговор. Не благодарите, прошу вас! Случай пожелал, чтобы я оказал вам услугу.
Господин Андермат удалился. Он наконец завладел письмами своей жены к Луи Лакомбу.
– Отлично! – воскликнул Даспри с довольным видом. – Все устроилось как нельзя лучше. Теперь закончим наши дела, приятель. Где бумаги?
– Вот. Тут все.
Даспри перелистал их, внимательно просмотрел и убрал в карман.
– Молодец, ты сдержал слово.
– Но…
– Что «но»?
– Чеки! Мои деньги!
– А ты, однако, наглец! За что ты хочешь получить деньги?
– Я требую то, что мне причитается!
– Причитается за воровство?
Варен дрожал от ярости, глаза у него налились кровью, он был вне себя.
– Деньги! Двадцать тысяч! – потребовал он.
– Не могу. Они мне нужны.
– Деньги!
– Возьми себя в руки, успокойся и не тереби свой кинжал.
Даспри взял Варена за плечо, да так крепко, что тот вскрикнул от боли.
– Иди, приятель, на воздухе тебе полегчает. Или мне пойти вместе с тобой? Мы можем прогуляться по пустырю, и я покажу тебе груду камней, под которой…
– Неправда! Неправда!
– Нет, правда. Эта пластинка с красными сердечками как раз оттуда. Луи Лакомб с ней не расставался, ты же помнишь? Вы с братом и похоронили ее вместе с ним. И с разными другими вещицами, которые очень заинтересуют правосудие.
Варен сжал кулаки, поднес их к лицу, потом произнес:
– Ладно. Вы меня обыграли. Ставим точку. Скажите мне только… Я хотел бы знать…
– Слушаю тебя.
– В сейфе, в большом, была шкатулка?
– Да.
– Когда вы пришли сюда ночью с 22 на 23 июня, она тоже была там?
– Да.
– И в ней…
– Все, что братья Варен туда положили: недурная коллекция украшений, бриллиантов, жемчуга, добытых в самых разных местах.
– И вы ее взяли?
– Поставь себя на мое место!
– Значит… брат покончил с собой, не найдя шкатулки?
– Может быть. Исчезновения вашей переписки с майором фон Лебеном для этого оказалось недостаточно. А вот пропажа шкатулки… Есть еще вопросы?
– Хотелось бы узнать ваше имя.
– Ты сказал это так, будто собираешься отыграться.
– А то нет! Колесо – оно вертится. Сегодня удача вам. А завтра…
– Тебе.
– Да, на это я и рассчитываю. Так как ваше имя?
– Арсен Люпен.
– Арсен Люпен!
Варен покачнулся, словно получил удар здоровенной дубиной. Похоже, эти два слова лишили его всех надежд. Даспри расхохотался.
– Ты, значит, вообразил, что какой-то господин Дюран или Дюпон способен провернуть такое дело? Нет! На него понадобился Арсен Люпен! А теперь, когда ты все знаешь, иди, малыш, и готовься к реваншу. Арсен Люпен будет ждать.
И он проводил Варена к двери, больше не произнеся ни слова.
– Даспри! Даспри! – позвал я, называя его тем именем, к которому привык.
Я отодвинул бархатную штору.
– Что? Что такое?! – Он тут же подбежал.
Госпоже Андермат стало дурно.
Даспри мигом поднес ей нюхательную соль и, обмахивая даму носовым платком, спросил:
– Скажите, что произошло?
– Письма, – шепнул я ему, – письма Луи Лакомба, которые вы передали ее мужу.
Он хлопнул себя по лбу.
– Она поверила, что я их передал… Ну да, видя все, что происходило, она могла в это поверить! Какой же я глупец!
Госпожа Андермат пришла в себя и жадно вслушивалась в слова молодого человека. Он вынул из кармана небольшой конверт, точь-в-точь такой, какой унес с собой господин Андермат.
– Вот ваши письма, сударыня, ваши собственные.
– А какие тогда…
– Точно такие же, но тщательно мной отредактированные и переписанные этой ночью. Ваш муж будет тем более счастлив, прочитав их, что они были изъяты у него на глазах. Тень сомнения его не коснется.
– Но почерк…
– Нет почерка, который нельзя было бы подделать.