Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 18 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Лена поджала губы. – Нет. Просто дураков на деньги разводят. Как тебе лот «Мокасины счастья»? – Что это? – не сообразила я. – «Мокасины счастья», – повторила Елена. – Ты их приобретаешь, начинаешь носить, и удача с радостью прямо дождем падает на тебя. – На меня вряд ли, – возразила я, – не поверю в подобное, не стану участвовать в торгах. Неужели есть люди, которые готовы сражаться за обувь? – Находятся идиоты, но не в таком количестве, как хочет владелец бизнеса. Поэтому он решил привлечь новых участников, действовать не в лоб, а очень аккуратно. Реклама без рекламы. – Это как? – Съемочная группа приезжает домой к знаменитости, садятся за стол. Камера показывает, что на нем стоит: сахарница, заварник, чашки, блюдо с кексом. Все сопровождается голосом хозяйки: «Прошу вас, угощайтесь, сама пекла». И тут вдруг в объективе – шоколадный батончик, надкусанный, около немятой обертки. Сладкое демонстрируется пару секунд, хозяйка ахает: «Простите, грешна, обожаю сладкое!» И селебрити быстро убирает вкусняшку со словами: «Попробуйте кексик!» Зритель посчитает такое рекламой? Нет. Батончик вмиг убрали. Но фанаты увидели обертку лакомства, поняли, что их кумир такое любит, и на следующий день купили себе фигню. Как бы случайная демонстрация товара работает во сто крат лучше, чем прямая реклама «в нашей конфете вдвое увеличился слой шоколада и орехов». У меня сразу возникли идеи, как отпиарить «Аукцион волшебного хлама». – Почему он так называется? – Слово «волшебный» – потому что ты покупаешь вещичку, или услугу, или осуществление своей мечты. Нацепила «Мокасины счастья»? Получишь то, что считаешь счастьем. «Хлам» – потому что многие лоты выглядят, как никому не нужная вещь! Например, «Кувшин здоровья». Налил в него жидкость, выпил – и пей до обретения здоровья. Ух! Выздоровел! Конечно же, сосуд помог! Не лекарства, которые по советам врача пил, не операция, нет, нет – фарфоровое изделие! Но оно старое, кое-где со сколом, волшебный хлам! Название аукциона кто-то круто придумал. Живо внимание привлекает. Вот ты вмиг заинтересовалась, что да как! На это и расчет. Глава 19 – Да уж, – пробормотала я. – Сходила на собеседование, понравилась, меня брали, – продолжила Елена. – Я с Василисой радостью поделилась, а та на дыбы: «Не имей с ними дело! Плохое место!» Конечно, я спорить начала: «Дают хорошую зарплату, смогу ипотеку взять. Надоело жить в комнатенке, делить ванную с другими жильцами. Хочется личный сортир иметь!» Василиса чуть в истерику не впала: «Нет! Поверь мне! Забудь про «Аукцион» навсегда. Там одни мошенники». Так она нервничала, что я решила не связываться с конторой, а сейчас горько жалею – большой оклад хотели платить. Мой телефон звякнул – примчалось эсэмэс: «Уважаемая Козлова, личного телефона Маишкова нет, не знаю, кто он такой. Прошу Вас более не беспокоить меня. Эдмонд Дантес». Эдмонд Дантес? Со мной общается герой произведения «Граф Монте-Кристо»? Кто дал ему мой личный контакт? – Все рассказала, – подвела черту Елена, – чемоданчики – мои. – Конечно. Но если ответишь еще на несколько моих вопросов, устрою тебя на работу в «Бак», – пообещала я. – О-о-о, – простонала собеседница, – день дождя из радостей! Что еще хочешь узнать? – Как увидеться с Василисой? – Они с мужем в Италии живут, – выдохнула Елена. – Какая старушка прикрывалась Анной? – А ты точно возьмешь меня стажером в «Бак»? – забеспокоилась Лена. Я взяла телефон и позвонила Франсуа. – Привет, крошка! – обрадовался друг. – Как дела? Ты где? Как ни зайду, тебя нет! Все говорят: «Она тут бродит». Но не вижу свою любовь. Я демонстративно пошмыгала носом. – Насморком заразилась, свела до минимума нахождение в офисе. – Очень правильно, – одобрил француз, – а то некоторые люди все в соплях приезжают на работу. Чихают, кашляют, думают, они герои, спасают бизнес. Нет, они идиоты толстые! – Полные, – машинально поправила я. – Чего? – Русские не говорят «толстые идиоты», – стараясь не рассмеяться, объяснила я, – есть выражение «полный идиот». – Толстый и полный человек – одно и то же, – начал спорить мой собеседник.
– В отношении человека ты прав, а в отношении идиота – нет. Стакан, полный воды! Но не стакан, толстый воды! – О, великий и загадочный русский язык! – запричитал Франсуа. – Просто запомни: идиот полный, а человек толстый. Но про человека можно и «полный» сказать. – Недавно услышал от Жени Соловьева выражение «порядочная сволочь», – вздохнул Франсуа. – Как тебе такое? Или человек порядочный, или нет. Меня перестали удивлять обороты «иди посиди», «послали сходить принести»… Но то, что произнес Евгений, нелогично. – Помню, как ты на заре изучения русского языка требовал от того же Соловьева объяснение, чем накрылся проект, – засмеялась я, – подушкой, пледом, простыней? Женя чуть не поседел, пытаясь растолковать, что у нас просто не получилось поехать в Екатеринбург, проект в одеяло не заворачивали. – Да, но в конце концов я все понял, – тоже развеселился Франсуа. – А «жирный стакан» – это что-то новенькое. Поскольку разговор шел по громкой связи, Лена его тоже слышала и решила примкнуть к беседе: – Если взять бокал масляными пальцами, то он станет жирным, но не толстым. – Масляные пальцы? – осторожно повторил француз. – Дорогая, руки не сделаны из масла. И как фужер способен стать жирным? Я начала кашлять, а Лена продолжила: – Вы ели руками пиццу… – Я ел руками пиццу? – окончательно растерялся Франсуа. – Обычно употребляю пищу головой. – Нет, вы кладете ее в рот, жуете зубами! Так? – Это понятно, но зачем ты сказала: «Вы ели руками пиццу»? Хотела меня с потолка сбить? Мы с Еленой уставились друг на друга. – При чем здесь потолок? – поинтересовалась я. – Не знаю, – признался мой друг, – но ты, когда беседуешь с Леонидом, часто повторяешь: «Опять ты меня с потолка сбил». Странное выражение, все хотел выяснить, что же оно означает? – Сбить с толку! – осенило Лену. – Что такое «толку»? – тут же осведомился Франсуа. – Это то же самое, что «сбить с панталыку», – уточнила я. – Кто такой панталык? – Давай отложим выяснение до завтра, – попросила я. – Я звоню по другому поводу. У нас есть вакансия младшего сотрудника. А у меня появилась кандидатура. Девушка с хорошим знанием французского и английского, грамотная речь, внешне симпатичная. – Надеюсь, она не жирный стакан, – засмеялся Франсуа. – Нет, стройная. Предлагаю взять ее на испытательный срок, а там посмотрим. – Согласен, – быстро сказал Франсуа. – Когда ей прийти на собеседование? – Зачем? – удивился приятель. – Если она тебе не как ребро в желудке, то и я согласен. – Ребро в желудке? – переспросила Лена. – Ребра – в грудной клетке. Плохо разбираюсь в анатомии, но знаю, что слева в ней сердце. – Кость в горле! – осенило меня. – Франсуа, «ребра в желудке» не говорят. – Почему? – Потому что говорят иначе: «кость в горле», – ответила Лена. – Почему? – повторил Франсуа. Я попыталась найти объяснение: – Нелогичное словосочетание, ребер в желудке нет. – Костей в горле тоже, – парировал Франсуа.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!