Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 31 из 50 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Командир части пил? — Инспектор затаил дыхание. — Да, — с неохотой признался Еремов. — Значит, выпив, он сел в дежурный вертолет и полетел изучать очаг возгорания. Очень мило… — «Вертушкой» управлял трезвый пилот. — Полковник нашел в себе силы перебить Вологодского. — Мне без разницы, кто управлял, а кто был пассажиром, — довольный результатом допроса произнес Вологодский, — зато есть факт употребления алкоголя, этого будет вполне достаточно. — Для чего? — возмутился Еремов. — Это уже не нам с вами разбираться, — инспектор поднял указательный палец вверх, — виновных найдут и будут пострадавшие, я вам обещаю. Сказав эти слова, Вологодский покинул командно-диспетчерский пункт. Генерал и подполковник переглянулись. — Да, товарищ генерал, вы правы — погода совсем ни к черту, — угрюмо произнес Еремов. — Не отчаивайся, подполковник. Тебя еще не списали со счетов, — многообещающе проговорил генерал. — Главное, дождаться прибытия водолазов, чтобы наверняка доказать — это «Барракуда» утонула в озере. — Им главное — соблюдение инструкций, другого они не воспринимают. И зачем тебя так сильно пугать? Твое дело — обеспечить испытания. Еремов пожал плечами: — Даже если бы я хотел, то не мог отдать приказ на взлет «Барракуды». — Это уже комиссия решать будет, — с недовольством произнес генерал, — надеюсь, в нее попадет пара толковых специалистов. Подполковник подошел к окну и выглянул наружу — по узкой винтовой лестнице, прикрывая голову черной папкой, спускался инспектор Вологодский. — Кабинетная крыса, — тихо произнес Еремов. — Что вы сказали, товарищ подполковник? — Да так… погода хреновая. Глава 11 Обильный снегопад и разбушевавшийся ветер стали для десантников очередной неприятностью. Идти по рыхлому снегу, толщина которого в некоторых местах достигала метра, было трудно. Вооружившись длинными палками, десантники мерили перед собой глубину сугробов. Но даже это иногда не спасало, казавшийся надежным наст проваливался, стоило ступить на него. Леденящий ветер, пронизывающий до мозга костей, нес с собой миллионы снежинок, которые прилипали ко всему, что только излучало тепло. Лица десантников покрывались ледяной коркой, а бушлаты давным-давно обросли снегом. В майоре Лаврове и старлее Барханове с трудом можно было распознать людей. Они уже углубились в лес на приличное расстояние, оторвались от погони, но так и не могли найти подходящего места для укрытия. — Одни деревья да снег, — облизнув потрескавшиеся от ветра губы, произнес Барханов. — Я уверен, здесь где-то должно быть укрытие, в котором мы сможем переждать бурю. — Слова майора звучали многообещающе. — Идем по просеке, значит, по ней лес вывозили. Должны выйти на делянку. — Хотелось бы в это верить. — Не найдем хибары, построим укрытие сами. Прислонившись к стволу дерева, Барханов бросил рюкзак на землю и стал согревать замерзшие до синевы руки. — Передохнем. — Старлей говорил невнятно, так как уголки его губ совершенно не слушались его. Это ощущение напомнило ему недавний поход к стоматологу, когда тот вколол ему в челюсть целый шприц новокаина. После чего Барханов целый день не мог толком говорить, вместо нормальной речи вылетали невнятные, лишенные всякого смысла слова. Ко всему прочему он не чувствовал своих ног, словно всю прежнюю жизнь просидел в инвалидном кресле. Подобное состояние наступило и сейчас. В отличие от своего товарища, майор Лавров чувствовал себя лучше, хотя уже и начинал ощущать такие же симптомы, как и старлей. Он понимал, что если в ближайшие пару часов они не согреются, то, минимум, им грозит обморожение. Замерзать в таежном лесу он не спешил, так как не любил бросать начатое дело на половине пути. — Только если пару минут, — Лавров подхватил со снега рюкзак, брошенный туда Бархановым, повесил себе на плечо, — дальше его понесу я. — Я бы и сам дотащил. — Старлей попытался улыбнуться, но вместо улыбки вышло что-то несуразное.
— Я знаю, о чем ты сейчас думаешь… — О том же, что и ты, — Барханов упорно тер ладони, чтобы хоть немножко согреться, — чашка чая, наполовину разбавленная водкой, и жесткая койка в казарме. — Верно. — Хватит отдыхать, надо двигаться, а то совсем замерзнем, — старлей все-таки нашел в себе силы и оторвался от ствола дерева. Просека наконец привела их на старую делянку, на краю которой стояла маленькая бревенчатая избушка. Из дощатой крыши торчала аккуратная кирпичная дымовая труба. — Не верю своим глазам, — Барханов поднял брови и посмотрел на чудо с дымовой трубой, — на времянку непохоже. — Это как оазис в пустыне найти. Дверь, как принято в этих местах, оказалась не заперта. — Подтолкнув Барханова вперед, Лавров зашел следом. Избушка состояла из одной комнаты, здесь было уютно, на стенах висели две выделанные волчьи шкуры и даже голова оленя с рогами. Обстановка избушки выдавала в ее хозяине заядлого охотника, промышляющего в этих краях. — Скромно, но со вкусом. — Майор защелкнул шпингалет на двери, чтобы внутрь избушки не проникал холодный ветер. Лавров отдернул замасленные куски мешковины, служившие занавесками, — дневной свет ярким потоком хлынул внутрь, осветив деревянный столик, полку, приделанную к одной из стен, и сложенный из камней очаг. В углу лежала целая охапка сухих дров. — Надо разжечь огонь и немного согреться. Барханов подхватил несколько поленьев, нашел на столе обрывки прошлогодних газет и разжег костер. Тяга была настолько велика, что огонь разгорелся за считаные минуты. Старлей только и делал, что подбрасывал в пламя полено за поленом. — Тут и покушать есть. Майор нашел на полке несколько банок дешевых рыбных консервов и закостеневшую буханку хлеба. Он попытался разломать ее напополам, но ничего не вышло. Стояли на полке и крупы, и соль в стеклянных банках. — Давай сюда, погрейся. — Барханов уже разлегся на волчьей шкуре и, подставив теплому воздуху заледенелые руки, завороженно смотрел на искры, улетающие в дымовую трубу. — Нас могут заметить корейцы, — Лавров достал нож и воткнул его в консервную банку. — Ты думаешь, они заметят дым, выходящий из трубы? Ветер его разносит прежде, чем он поднимается над лесом. — Всегда лучше перестраховаться, — майор отогнул образовавшийся металлический круг и протянул консервную банку старлею. — Горбуша в томате? — Барханов посмотрел на пеструю этикетку. — Надпись стерлась, но, по-моему, да. — Что ты предлагаешь? — Побудем здесь часок-другой и двинемся дальше. — А как же буря? — По сравнению с корейцами буря лишь природное явление. — Ураган, торнадо и цунами тоже природное явление, — недовольно пробурчал Барханов. Лавров открыл ножом вторую консервную банку и присел рядом со старлеем. Только сейчас он почувствовал, как тепло приятной дрожью расходится по заледенелому телу. — Андрей, скажи честно, зачем вообще мы взялись за это дело? — Ты про что? — Майор Лавров сделал вид, будто не сразу понял, что имеет в виду Барханов. — Зачем мы взялись помогать Ставропольскому? — Он оторвал взгляд от очага и посмотрел на Лаврова. — Неужели ради денег? Кстати, мы их уже вряд ли получим. Десантник улыбнулся и отправил в рот здоровенный кусок спрессованной горбуши. — Сколько лет ты меня знаешь? — спросил Лавров. — Достаточно, чтобы выучить наизусть. — Видимо, недостаточно. — Немного подкрепившись, майор закурил. Старлей с удивлением и одновременно с восхищением смотрел на своего командира. Он все еще пытался понять, какого черта они ввязались в перестрелку с корейцами, блуждали на джипе в поисках похищенной внучки, а сейчас сидят в чаще леса, в охотничьей избушке, согреваясь от холода. — Деньги для таких людей, как мы, не главное, — продолжал Батяня, — они не играют для тебя решающей роли. А помочь бизнесмену я решил не из личных симпатий, это, старлей, наша прямая обязанность. Продолжение дела, за которым нас сюда и послали.
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!