Часть 19 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Я долго смотрел ей вслед, как она бежала, а потом затерялась среди красных скал под деревьями. Мне уже было не до смеха, ее горе было на моей совести, и мне было труднее танцевать, чем всем прочим.
Только Дженни поняла, что со мной. На обратной дороге она взяла меня за руку.
— Всегда есть вторая попытка, Гарет. Перл не будет долго сердиться, если ты выполнишь обещание. Пусть и с опозданием.
Я обрадовался словам Дженни и уже разлетелся услышать от нее, что танцую лучше Шона с Уиллом, но она только рассмеялась и прижалась к моему бедру, и чувствовать ее было даже приятнее, чем кольт.
Я еду с тобой
Перл удивительно обращалась с лошадьми. Она словно бы старалась говорить на их языке, хотела вызвать у них доверие, а не заставить во чтобы то ни стало слушаться. Я сразу почувствовал, что наездницей она будет первоклассной. И теперь привык ждать ее после школы — если только она отправлялась в школу — у загона с лошадьми и учил ее ездить. Хотел искупить свою забывчивость.
Я ни у кого не спрашивал разрешения на ее ученье, потому что Перл росла как трава, она была мягче матери, но такая же вольнолюбивая и непокорная и жила сама по себе — то ли по внутренней необходимости, то ли потому, что так получалось. Наблюдая, как эта девчушка, ростом не выше пивного бочонка, месит грязь в загоне, я вспоминал свою сестру Эстер и спрашивал себя: смогла бы она так же бесстрашно похлопывать здоровенную лошадь по потному боку? Эстер была старше Перл, когда я расстался с домом, но я помнил ее и маленькой, когда один удар копытом может оказаться смертельным. Не знаю, скучал ли я по сестре и была ли дружба с Перл выражением моей привязанности к Эстер. Дом теперь был от меня очень далеко, и я вспоминал о нем крайне редко. А если вдруг и вспоминал, то страх во мне мешался с виной, и я сразу же ощущал необыкновенное облегчение, зная, что никогда туда больше не вернусь.
Перл прошла рядом с вороным, о котором я страстно мечтал. Он понюхал ее, положив морду на плечо, а я испугался — не укусил бы, — но жеребец только фыркнул и отвернулся. Перл пошла дальше к моей лошади. Та уже признала девочку и встретила ее радостно, низко опустив голову, чтобы Перл погладила ее по звездочке на лбу. А потом стала просить угощение — хлеб или морковку, — касаясь большими замшевыми губами сжатого кулачка. Перл разговаривала с ней, шептала всякие ласковые глупости и тянула за гриву, чтобы она опустила голову еще ниже. Лошадь ставила уши торчком и тянула к Перл морду. Она была существо чуткое, спокойное, с ровным характером, может быть, немного пугливое. Отличная лошадка, на которую можно положиться целиком и полностью. Перл осторожно накинула на нее недоуздок. Лошадь тряхнула головой, но позволила его надеть, а потом спокойно пошла за Перл. Я вывел их из загона и запер ворота. Жеребец сердито взбрыкнул и стал бить копытом землю — сердился, что его оставили взаперти.
— У твоей лошади все еще нет имени? — спросила Перл, пока я накладывал седло.
— Хочешь сама ее назвать?
Перл задумалась, я кончил седлать и бережно посадил девочку на лошадь.
— Если что-то придумаешь, скажешь.
Перл нравилось сидеть верхом. Она упорно училась управлять ею, натягивая поводья и с силой сжимая лошадиные бока маленькими ногами. Вдруг взгляд Перл устремился куда-то за мое плечо, я почувствовал, что она отвлеклась. Лошадь тут же этим воспользовалась и перешла на рысь. Сердце часто забилось, потому что я представил себе, что там стоит Дженни, которую я оставил спать в большой постели утром. Но к загону подходила Эб. Пижон, конь шерифа, узнал ее, поднял голову и заржал, рассчитывая на прогулку. Эб пришла поговорить со мной, и как всегда начала без всяких экивоков, прямо в лоб.
— Завтра я уезжаю, приятель.
У меня перехватило горло. От неожиданности. Я не был готов к такой новости.
— Завтра?
— Может, ты будешь еще здесь, когда я снова сюда заеду. Похоже, ты пустил тут корни.
— Эб…
Дочка Стенсон кружила на моей лошади неподалеку, описывала петлю, в центре которой мы разговаривали. Она изо всех сил привлекала к себе внимание, но Эб ее как будто не замечала. И поди пойми, что она при этом думала.
Все было за то, чтобы мне остаться здесь, в городе. Меня приняли, у меня появились друзья и еще Дженни, о которой я постоянно думал. Здесь я кое-что значил сам по себе. Не был только сыном кого-то там. Мог делать все, что захочу. В салуне собирались отверженные, кого мой отец и его прихожане считали пропащими, но они стали мне добрыми знакомыми. И все же было ясно, что здесь я тоже не у себя. Об этом напомнил случай на празднике. Одни здоровались со мной, звали по имени, другие считали пришлым, а третьи плевали вслед, потому что я знался с «индейцем» и «гулящими девками».
И потом, моя странная привязанность к Стенсон никуда не делась. Характер этой привязанности я так и не смог определить, но она определенно тянула меня прочь из города. Казалось, мне предстоит еще многому у нее научиться, как будто из заложников я перешел в ее союзники. Со страшной скоростью замелькали у меня мысли о прощании, о Шоне и Уилле. Я думал о Дженни, что раскинулась на большой кровати, хранящей запах наших тел, об истории нашей любви, которая только-только успела начаться. Думал о Перл — каких-то пять минут назад она выглядела такой счастливой, сидя на моей лошади. А если я взгляну на нее сейчас, то вряд ли она порадуется тому, что вот-вот должно случиться, — расставанию, которое ей так хорошо знакомо.
— Я еду с тобой.
— Нет, конечно. Тебе есть чем жить здесь, а я ни в ком не нуждаюсь.
Я задохнулся. Решение об отъезде далось мне с болью. Я молчал, но про себя готовился выдвинуться за ней. Лучший способ — следовать незаметно, не оставляя ей возможности прогнать меня. Я думал о ближайших двадцати четырех часах. О жизни Перл без матери, хотя я вовсе не осуждал Стенсон. А она мне улыбнулась и ласково похлопала по плечу.
— Славно, что мы встретились с тобой, Гарет.
Явились!
Стенсон меня оглушила. Она ушла, не сказав дочери ни слова, но смотрела на Перл, и, как я ни силился, не мог понять, что в этом взгляде. Хотя я и сам без всякого стеснения пялился на Эб. Иногда рядом с ней я чувствовал себя взрослым и рассудительным, а иногда — сущим младенцем.
Я продолжал водить лошадь по кругу, все наращивая круги и командуя, каким аллюром идти, а сердце тревожно колотилось из-за предстоящего отъезда. Вдалеке раздался выстрел. Я прислушался, но безо всякого беспокойства. Выстрел и выстрел, что тут такого? Кто-то с кем-то свел счеты, или упражняется, или убил кролика. Дело житейское. Я не обратил на него внимания.
За первым выстрелом последовали другие, они приближались, и это уже стало похоже на серьезную перестрелку. Я отвязал недоуздок, прыгнул в седло и прижал к себе Перл. Мы помчались галопом в город. Стреляли все чаще, и я почувствовал, как Перл вся напряглась. Думается, в тот момент до меня еще ничего не дошло. Только неподалеку от салуна меня накрыло понимание: в город приехали. Приехали за мной. И за Стенсон.
Поначалу они были грозой, были спасением. Шериф и его люди, я имею в виду. Но с течением дней, за долгую дорогу они обернулись тенями, призраками, и я постарался о них забыть. Неделя шла за неделей, и я вообразил себе, что отец, шериф с помощниками и те подонки, что охотятся за головами, тоже о нас забыли. И вот, как раз в этот день, накануне отъезда они сюда и пожаловали. Ирония судьбы. Жестокая ирония.
Они примчались целым отрядом, возбужденные донельзя, и узнал я далеко не всех. Все в шляпах, верхом, вооруженные до зубов, они окружили салун и стреляли, как только открывались ставни. Винтовка показалась из окна на втором этаже, но стрелок, не успев нажать на спусковой крючок, тут же перевалился через подоконник. Он грохнулся на землю прямо перед салуном, и я узнал одного из приятелей Джона Карсона, завсегдатая, с которым хозяин всегда играл в покер.
Позже я узнал от Уилла, что люди шерифа требовали, чтобы Стенсон вышла, но Джон Карсон и его люди отказались ее выставить. Не думаю, что дело было в товариществе. Просто никто не смел указывать Карсону, тем более на его законной территории. В общем, заурядный арест превратился в вооруженное противостояние. Обычные завсегдатаи салуна торопливо покидали его, подняв руки вверх в знак благонамеренности, и улепетывали по городским улицам подальше от пуль.
Я не мог здесь оставаться — рисковал попасться на глаза, и надо было уберечь Перл от шальной пули. И я, пока меня не заметили, отправился искать для малышки убежище у соседей.
— Они хотят плохого моей маме? — спокойно спросила Перл, когда я подвел ее к веранде дома неподалеку.
— Да.
— И тебе тоже?
Я не сразу нашелся с ответом. Ее вопрос неожиданно поставил меня лицом к лицу с парадоксальной ситуацией: меня собирались спасать, но я-то не хотел никакого спасения. С некоторых пор я был заодно со Стенсон — как только они это поймут, я стану их противником. Я не знал, буду ли я в таком случае сообщником, которого тоже нужно уничтожить, или останусь просто мелкой сошкой.
— Сам не знаю, Перл. Но вполне возможно, мы больше не увидимся.
Я присел на корточки перед малышкой, удерживаясь от желания ее обнять, не зная, останусь ли в живых, не уверенный, пора ли мне бежать.
— Почему ты не прячешься вместе со мной?
— Не могу. Надо помочь твоей маме. Поняла, да?
Старушка Феб выглянула из двери и махнула рукой, приглашая войти. Я подтолкнул к ней Перл и уехал. К горлу подкатывала тошнота.
И тут я увидел всадника, который направлялся прямо ко мне.
* * *
В салуне мигом организовали оборону. Уилл потом рассказал мне, что все, кто решил остаться, уже были при оружии, а Карсон достал еще винтовки, сложенные за стойкой. Стекла в салуне мигом расколотили, и в каждом углу у окна встал стрелок — не только мужчины, но и женщины, которые умели обращаться с оружием. Не только Стенсон, но и Дженни, Каролина и еще две сестры-ирландки, все они стреляли чуть ли не с детства и присоединились к тем, кто решил сопротивляться.
Снаружи бесновался отряд человек в двенадцать. Они были готовы к убийству и не сомневались, что увезут с собой Стенсон во что бы то ни стало. Пришел городской шериф, да-да, тот самый, которого я терпеть не мог и не раз мечтал видеть убитым, — несчастный усач, клиент Дженни. Он остановился среди пуль и даже не стал доставать револьвер, уверенный, что сумеет наладить переговоры, а значок шерифа послужит ему броней.
— Успокойтесь, господа, — крикнул он приезжим, подняв руки в знак того, что просит всех утихомириться.
Но как только внимание врагов переключилось, из салуна тут же полетели пули. Опять завязалась бешеная перестрелка. Когда огонь стих, шериф лежал в пыли, обнимая землю, а уж какая пуля его продырявила, с той или с другой стороны, — кто знает. Вполне возможно, он прекрасно понимал, чем рискует, и наконец нашел способ достойно умереть.
В салуне лежала Каролина. Ее было не узнать. Пуля попала в левый глаз и прошла через голову. Каролина умерла на месте, окатив Уилла кровью. Потом он признался мне, что его вытошнило. А ведь он не впервые видел смерть так близко. Но сейчас это была кровавая бойня. Для прискакавших за Стенсон чужаков все здесь было враждебным. Они решили взять Стенсон живой или мертвой и ради этого, если понадобится, убить хоть десять человек, и женщин тоже. Правда, о стрелявших женщинах они не подозревали, потому что не видели их, но не остановились бы ни перед кем, убивая вновь и вновь. Когда Стенсон поняла, что они будут уничтожать всех без малейшего колебания и погибнут все, сколько бы в салуне ни держали оборону, она попросила прекратить стрельбу. В одной руке она в этот момент держала винчестер, другой взялась за юбку Каролины. Порохом пахло так, что не продохнуть. Уиллу показалось, что Стенсон плакала, но я в это не верю.
Ко мне приблизился человек, с виду как будто знакомый. Мне хватило секунды, чтобы вспомнить: Сол. Все то же благодушное лицо, все та же насмешливая небрежность. Если сюда прискакал Сол, значит, Джефферсон где-то рядом.
— Не дергайся, паренек. Поедешь за мной следом.
Дуло винтовки было наставлено на меня, в уголке рта из-под усов торчала зубочистка.
— Что тебе от меня надо? — спросил я, пока не понимая, как лучше от него удрать.
— Они хотят взять Стенсон. Уверены, что она держит тебя в заложниках.
Сол мотнул головой в сторону салуна, а он был метрах в пятидесяти от нас, и оттуда слышалась перестрелка.
— Все хотят? И много вас?
— А то! Твоя приятельница стоит дорого, сам знаешь. К тому же понадобилось время, чтобы ее разыскать. И не мы одни этого захотели.
Я с трудом сглотнул слюну, и понял, что в бедро уперся ствол. Он прожигал меня насквозь. Скорей бы мы отъехали от дома Феб. Вдруг она стоит за занавеской — как бы ее не пристрелили, да и Перл привыкла сидеть в первом ряду. Мы оба замолчали.