Часть 27 из 27 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Аппалуза — порода лошадей пятнистого черно-белого окраса, выведенная в Америке.
3
Также линчевание — убийство человека, подозреваемого в убийстве или ином преступлении, без суда и следствия путем повешения, обычно разъяренной толпой.
4
«В пещере, вниз по каньону» (англ.) — начало первого куплета песни «Oh My Darling, Clementine», популярной среди золотоискателей XIX века и, позже, ковбоев.
5
«В пещере, вниз по каньону / Разрабатывая шахту, / Жил старатель из Северной Каролины, / А с ним его дочка, толстушка Клементина» (англ.).
6
«О моя дорогая, о моя дорогая, о моя дорогая Клементина» (англ.).
7
The Indian Removal Act — закон 1830 года о переселении на Запад индейских племен, живших к востоку от реки Миссисипи. Конгресс выделил 500 тысяч долларов на компенсацию за земли, переселение и обустройство на новом месте. Было перемещено 100 тысяч человек. Более четырех тысяч индейцев погибли в пути, в целом потери оцениваются примерно в 12 тысяч человек.
8
«Наблюдая за тем, как проходит день» (англ.).
9
Духовое оружие в виде полой трубки, в которую вставляются маленькие стрелы, их выдувает стреляющий.
10
Краткая панихида — служба об упокоении умершего.
11
Екклесиаст, гл. 12, стихи 5, 6, 7.
12
«Долина Красной реки» (англ.) — знаменитая ковбойская песня конца XIX века.
Перейти к странице: