Часть 26 из 58 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Ладно тебе, лучше выслушай мудрого старика. Бензовоз угнали перед самым Ударом. Так? Всех, кто его угонял, уже нет в живых. Макс Рокатински постарался. Он тогда как с цепи сорвался. Точно крыша поехала у человека на почве ударов судьбы. Так вот. я знаю, куда они его спрятали. Если он там, а я сейчас уже почти не сомневаюсь. что это так, то быть ему там и поныне.
Мак-Артур с сомнением посмотрел на старика. Хотя искра заинтересованности и промелькнула у него во взгляде. Он хорошо знал своего приятеля. Джуд зря языком болтать не станет.
— Объясни.
— Тут вот что, — продолжил Джуд. — Эти подонки не только убили семью Рокатински, но еще и угнали мой грузовичок. А без него, я тогда был фермером, мне никак. Ну тут Банни, эх, такая девка была, с тех пор и не видел ее, так вот, Банни сказала, что видела мой «форд» в районе гор. Ну, я сразу вспомнил про Последнее ущелье.
— Последнее ущелье? — удивленно спросил МакАртур. — Я слышал про него, но, признаться, думал, что это легенды.
— Легенды, — передразнил Джуд, — как тебя в полиции держали? Я всю жизнь прожил на Северной Территории. Прежде чем стать фермером, я вдоволь полазил по горам и в том числе был и в Последнем ущелье. Там раньше были каменоломня. Работали каторжники. Давно, еще в прошлом веке. Так вот, это ущелье не только существует, но туда можно даже проехать на машине. Надо только знать, куда ехать, а не плющить задницу в кресле, — Джуд посмотрел на шерифа. — Туда-то мы и отправились с Банни. И представьте себе, мой «форд» стоял там целехонек. Эти выродки притащили туда своего дружка в гробу. Ну, там вышла целая история. Что сейчас вспоминать, давно это было. Так я думаю, что бензовоз этот они туда же отогнали. Лучше места не придумать. Так получается, что мотоциклисты погибли. Потом удар. Туда в лучшие времена никто не заглядывал, а уж теперь и подавно. Я думаю, надо рискнуть. Игра стоит свеч.
Несколько минут все молчали, переваривая свалившуюся на них информацию. Потом Мак-Артур удовлетворенно крякнул и сказал:
— Хм, заманчиво. Целый бензовоз отличнейшего горючего. Этого хватит и на самолет, и на переселение. Тем более Кэтрин-Спрингс. Родные места. Сколько человек возьмет самолет?
— Учитывая дополнительные баки. я думаю двоих, — ответил Том.
— А кто полетит?
— Я, конечно! — возмутился Джуд. — Кто еще знает дорогу в ущелье?
— Джуд, извини, но в твои-то годы… Это все-таки придется лететь через весь континент.
— Ну. конечно! Лететь в самолете мне нельзя, а болтаться полдня в «скворечнике», пожалуйста.
— Нет, Джуд. Я тебя не пущу. Ты мне тут нужен.
— На кране сидеть? — ядовито спросил обиженный Джуд. — Все равно без меня вам ущелье не найти.
— Но ты нарисуешь нам подробный план.
Джуд ехидно посмотрел на Мак-Артура.
— Что-то стар я стал. С памятью плоховато. Пока на месте не посмотрю, не вспомню. Вот на месте, не поверите, сразу все вспоминаю. А так нет. Не помню.
— Ну и жук ты, приятель. Ладно, оставим пока этот разговор. Может, биплан и не полетит.
— Это еще почему? — обиделся Том. — Если я сказал полетит, значит, полетит… когда-нибудь.
Мак-Артур с Джудом рассмеялись.
Глава вторая
1
Двигатель самолета натужно гудел, располагая ко сну. Джуд, летевший на самолете в первый раз, радовался атому обстоятельству, как ребенок, впервые попавший в Диснейленд. Первые два часа энергичный старик вертелся во все стороны, что-то кричал, показывая на землю, и все время норовил что-то сказать Тому. Тот на призывы не отвечал и вообще был предельно серьезен. На первой посадке Джуд спросил, почему он такой хмурый, на что Том ответил:
— Дело в том, что я лечу всего во второй раз и не уверен, что все делаю как надо.
После этого Джуд несколько погрустнел и, забившись поглубже в кабину, тихо задремал. Время от времени биплан начинало бросать из стороны в сторону, Джуд просыпался, ничего не понимая. Спросонья он бился лбом обо что-нибудь твердое и начинал громко ругаться, призывая все беды на голову того, кто изобрел этот чертов аппарат.
Между тем внизу проплывали унылые ландшафты центральной Австралии. Выжженные степи сменялись пустыней. Редкая зелень была какого-то тусклого оттенка, как будто выгорела на солнце. Иногда попадались разрушенные строения, бывшие некогда поселками, городками или просто фермами. Вот показался заброшенный химический комбинат. Некогда современное оборудование превратилось за восемь лет в бессмысленное нагромождение металлолома. Подобные кладбища былой технической цивилизации были особенно опасны. Химическое производство, разрушенное внезапно, отравило окружающую местность на несколько миль вокруг и надолго. Джуд видел, что становилось с безрассудными смельчаками, которые попытали счастья в таком месте. В течение нескольких часов кожа несчастных покрывалась ужасными нарывами. Дикие головные боли заставляли их корчиться, раздирая на себе одежду и кожу, которая становилась вдруг похожей на гнилой картофель и отслаивалась кусками от любого прикосновения. Люди боялись подходить к этим жертвам собственной глупости, и те долго еще бились в агонии. Обычно, их из простого человеколюбия пристреливали. В недрах таких отравленных зон происходили странные вещи. Те рассказы, которые довелось услышать Джуду, были столь неправдоподобны, что он не принимал их на веру. Хотя сравнивать ему было не с чем. и вообще весь мир свихнулся, и более неправдоподобно звучал бы рассказ о том. что в Сиднее пустили метро.
Самолет был старый и довольно капризный. Том. по собственному признанию, был пилотом скорее теоретического плана, нежели практиком. Но судьба была благосклонна к «миссионерам», и к следующему утру они достигли цели своего путешествия. Под крылом биплана показалась местность, некогда называвшаяся Кэтрин-Спрингс.
Том прошелся несколько раз на бреющем полете над руинами. Единственное, что осталось в более или менее целом виде, так это дороги. Сделанные некогда на совесть, ныне они исправно служили всем, у кого еще было на чем передвигаться. На одном из шоссе недалеко от города Том и посадил свой биплан. Тот, совершив несколько гигантских скачков, пробежал с полмили и остановился, распугав овец, мирно пасшихся неподалеку.
— Уф. пронесло, — облегченно произнес Джуд, вытирая холодный пот, выступивший у него на лбу. — Я уж и не ждал такой нежной встречи с землей. Это правда, что ты там мне наплел про второй полет?
— Правда. — ответил Том и стянул кожаный шлем с очками-консервами. — Теоретически я все уточнил, а вот на практике проверить все как-то не удавалось… Что-то никого не видно. Может, тут и нет никого?
— Это ты брось. Видишь. овцы пасутся. Значит, где-то рядом и пастухи.
— Может, они дикие?
— Дикие, — передразнил Джуд. — Сам ты дикий! В Австралии живешь, а до сих пор наверно, овцу от барана не отличишь, — в старике заговорил овцевод. — Какие же они дикие? Вон, видишь, шерсть какая? Их недавно стригли. Я бы, правда, такому стригальщику руки пообрывал у себя на ферме. Но то, что овцы домашние, это точно. Овца, она…
Об овцах Джуд мог говорить часами. Для него в свое время они были не просто источник дохода, в нечто более значимое. Он бы так и говорил на эту тему еще долго, если бы в этот момент у него над головой не просвистело что-то. Джуд инстинктивно пригнулся. Это «что-то» просвистело в обратном направлении. Джуд проследил за ним взглядом. Это был бумеранг. Он скользнул точно за большой валун. Через секунду оттуда появилась маленькая взлохмаченная голова. На довольно большом расстоянии Джуд не мог определить, кому она принадлежала — женщине или ребенку. Так или иначе, намек был вполне прямым и недвусмысленным. Судя по тому, как этот малый ловко поймал бумеранг, а надо заметить, что ловить бумеранг занятие небезопасное, ему не составило бы большого труда снести Джуду полголовы. И если этого не произошло, то лишь потому, что так захотел бросавший.
— Том, мальчик мой, оторвись от мотора и обрати внимание на вон того парня. Только, ради всех святых, не делай резких движений. Ты рискуешь остаться без головы.
Том осторожно повернулся к валуну. Маленький воин полностью вышел из своего укрытия. Это был мальчик лет девяти-десяти. Копна волос торчала во все стороны. Одежда представляла странную смесь овечьей шкуры мехом наружу и старых обрезанных джинсов. В общем, вид у паренька был довольно дикий. Он сделал несколько шагов вперед и замер, сжимав свой металлический бумеранг в правой руке. Несколько минут все разглядывали друг друга.
— Эй, малыш, ты чей будешь? — первым нарушил молчание Джуд.
Мальчик настороженно смотрел исподлобья.
— Извини, мы не захватили конфет, но что-нибудь для тебя у нас обязательно найдется.
Паренек продолжал молча смотреть. Джуд недоуменно пожал плечами и посмотрел на Тома.
— Может, он не говорит по-английски? — предположил тот.
— А как он по-твоему говорит, по-китайски? А может, по-русски? Просто он боится нас…
Мальчик при этих словах громко фыркнул, как бы опровергая совершенно абсурдное предположение, что он может испугаться двух каких-то проходимцев, даже если они прилетели на самолете.
— Что ж, по крайней мере, он нас понимает, — заметил Джуд. — Эй, дикий сын пустыни, мы так и будем молчать? Становится жарко.
Мальчик сделал еще пару шагов вперед. Посмотрев каждому в глаза, он неожиданно спросил:
— Почему вы летаете?
— То есть как? — не понял Джуд. — Том, что он хочет сказать?
— Мальчик, кончай валять дурака! Мы прилетели сюда с самого Побережья…
— С Побережья? — на лице у мальчугана отразилось изумление.
— Ну да, с Побережья. А ты думал с Марса? Джуд, мы похожи на марсиан?
— Нет, но все равно, не морочь парню голову.
Мальчик внезапно сорвался с места и бросился в сторону, противоположную городу. Джуд, опешивший от такого поворота событий, молча проводил его взглядом.
— Похоже, Том, они тут порядком одичали. Эх вот раньше… Я ведь тут жил. Если я не ошибаюсь, то как раз там. куда побежал этот резвый мальчуган, находилось небольшое поселение со странным названием Маленький Иерусалим. Похоже, мы с парнем земляки.
Джуд вздохнул. Воспоминания волной накатили на него. Чтобы скрыть свое волнение, он сел под крыло самолета в тень и принялся скручивать себе сигарету.
Примерно через час оттуда, куда убежал мальчик, появилось человек двадцать сурового вида людей. Как и у нового знакомого Джуда и Тома, одежда их оставляла желать лучшего. Они быстро приближались, и скоро экипаж биплана был со всех сторон окружен взволнованной толпой. Все что-то кричали. Сначала Джуд немного испугался, но увидел, что люди не были настроены агрессивно и даже вроде, казалось, чему-то очень радовались. Наконец гвалт смолк, и на первый план выступил крепкий старик с какой-то кривой клюкой.
— Это правда, то, что сказал Бобби, сын Банни? — спросил он дрожащим голосом.
— Это смотря что он вам сказал, — резонно заметил Джуд.
— Он сказал, что вы прилетели с Побережья.
— А, это! Ну конечно. Мы прилетели помочь вам.
Окрестности огласились криками восторга. Старик с клюкой махнул рукой, и все разом замолчали.
— Значит, ты все-таки пришел, Моисей! — торжественно заявил он, прослезившись.
— Что?!! — изумился Джуд. — Как вы сказали?
— «И придет Моисей. И явится он с воздуха. И выведет он детей своих в иные, лучшие места», — процитировал старик.
— Этого мне еще не хватало, — пробормотал Джуд про себя и громко произнес: — Ладно. Этот вопрос мы обсудим потом, а сейчас надо бы отдохнуть с дороги. Вы расскажете, как вам тут жилось без меня, и я тоже кое-что расскажу.