Часть 28 из 80 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Нет никакой закономерности, насколько я могу судить, — сказал Том.
— Я имею в виду, у Ловца детей. Я прочитал все статьи, и преступления кажутся случайными, незапланированными.
Вместе они просмотрели каждую статью, которую смогли найти о жертвах Ловца детей, в поисках связи.
— Мне нужно было взглянуть на карту, — сказала она. — Я не знаю местность, также хорошо, как ты, так что я подумала, что может быть полезно, если я отмечу все: дома жертв, откуда их забрали, и где их нашли, все выглядело случайным, — согласилась она, — кроме того факта, что все они из одного графства. Сару Хатчисон похитили с автобусной остановки на границе, но все еще в Графстве Дарем.
Они продолжили просматривать на скорую руку кипы бумаг, пока разговаривали, бросая листы бумаги на пол, когда заканчивали с ними.
— Так, значит, нет закономерности, — сказал он. — Только, если это и есть закономерность.
— Что ты имеешь в виду?
— Люди в наши дни знают больше о работе полиции. Это все по телику. Они знают, что у них есть карта на стене с местоположениями похищений на ней, и местами, где тела были найдены. Они будут пытаться обнаружить тренд или проверить, смогут ли обнаружить эпицентр зоны убийств. Он не захочет убивать на пороге собственного дома, значит, он выберется подальше. Может, в следующий раз он выберет другое место. Если он продолжить все таким образом, у вас будет система, которая как спицы в колесе, с жертвой на каждом конце спицы и с домом убийцы прямо в центре.
— Но в этот раз так не случилось, так что он мыслит не так, или, вероятно, он нарушал законы раньше, — сказала Хелен, — был в тюрьме, за что-то менее серьезное и научился по опыту.
— И он не хочет возвращаться обратно.
— Если он ранее нападал на женщин или девушек, и они выследили его, может, он выяснил, как они сделали это. Это бы объяснило, почему он избегает закономерностей.
— Возможно, — согласился он. — Я слышал, что серийные убийцы обычно начинают не с убийств. Обычно все начинается с небольшого правонарушения, которое постепенно становится все серьезнее, пока…
— Они идут до конца и убивают кого-то.
Он кивнул.
— И, если он раньше бывал в тюрьме, и не хочет попасть обратно, это станет еще одной причиной убить девушек после того, как он похитит их.
Хелен почувствовала себя неуютно от этой мысли.
— Никаких свидетелей, — сказала она.
— Конечно же, все, что, на самом деле, нам нужно, так это файлы Малколма, — сказал он.
— Какие файлы?
— Твой редактор может быть одержимым чистотой и порядком идиотом, но он очень организованный. Он сохраняет вырезки из документов, чтобы иметь возможность свериться с ними, если руководство запаникует насчет чего-то, из-за чего на них могут подать в суд. На первой странице располагается небольшой файл, содержащий первый неотредактированный текст, подробности о людях, упомянутых в нем, фотографии и любые записи, которые сочли имеющими значение, такие как информация, которая не появится в финальной статье.
— Ты имеешь в виду слишком вздорная?
— Да.
— Ты думаешь, там может быть что-то полезное?
— Кто знает, но не то чтобы я мог попросить у него это. Я персона нонграта в «Вестнике».
— А я — нет, но скоро буду, если буду зависать с тобой.
— Я просто подумал, что ты можешь позаимствовать файлы на каждую жертву, — заявил он.
— «Позаимствовать» их?
— Только на одну ночь, — приободрил он ее, — просто задержись, пока все не уйдут, сунь их в сумку и уходи оттуда. На следующий день ты можешь прийти пораньше и вернуть файлы после того, как мы просмотрим их.
— Я не уверена, что мне все это нравится.
— Их не хватятся за одну ночь, говорю тебе.
— Ты не можешь быть уверен в этом.
Она вспомнила по своему опыту с братьями Тернер.
— Могу, и это — единственный способ, которым мы сможем напасть на след. Ты же знаешь, что он редактирует много всего. Нам надо просмотреть неотредактированные версии репортажей.
— Я подумаю об этом.
— Супер, — сказал он. — Спасибо.
— Я не сказала, что сделаю это, — напомнила она ему. — Боже правый, — сказала она.
— Ладно, если ты настаиваешь.
Она раздраженно покачала головой.
— Нет, нет.
Он смотрел на нее в недоумении. Хелен смотрела на публикацию из ее документов по Женскому Институту: единственный лист бумаги из тридцатилетнего пласта.
Том встал и подошел к ней. Она вручила ему древний листок. Вполне определенно это был примитивный постер, который использовали для рекламы события. На нем было написано: «Двадцать пятое августа. Деревенский клуб. Расскажет о предмете зарисовок местных достопримечательностей для публикаций, мистер Доннеллан — художник».
***
Инспектор Пикок очень старался сдержать свою ярость.
— О чем во имя… — он сжал и разжал кулаки, глубоко вдохнул, обдумал все, что собирается сказать, заставил себя успокоиться, затем выдохнул и закончил, — …вы думали?
Он сердито посмотрел на двух констеблей в своем офисе.
Брэдшоу бросил взгляд на своего коллегу в поисках поддержки, но Винсент смотрел вперед ничего не выражающим взглядом, казался согласным признаться в их противоправных действиях и принять последний в длинном списке выговор. Брэдшоу понял, что он один.
— Суперинтендант сказал вам не притаскивать его на допрос, — добавил Пикок, на случай, если они забыли, кто отдал приказ.
— Мы не притаскивали его, — запротестовал Брэдшоу. — Мы пригласили его прийти в участок добровольно, чтобы помочь нам в наших поисках. Он сотрудничал.
— Не рассказывай мне, — зашипел Пикок. — Вы знали, что делали, нарушили прямой приказ, когда предполагалось, что вы занимаетесь другим делом.
— Нам было сказано работать над обоими делами.
— Только, если что-то упадет к вам на колени! — закричал Пикок. — Предполагалось, что вы не станете стучать к ним в дверь, обыскивать их дом и тащить отчима в участок.
— Но он что-то скрывает, — настаивал Брэдшоу. — Я знаю это.
— Что именно? — спросил инспектор. — Кроме нескольких порно магазинов?
— Мы не знаем, — ему было больно признавать это, — но что-то не так в том доме. Я чувствую это.
— О, ну, ладно, на минутку я подумал, что у нас нет никаких доказательств правонарушений, но ты можешь их почувствовать. Предлагаю арестовать ублюдка. Что ты скажешь, босс?
Пикоку было сложно сохранять самообладание, но главный инспектор Кейн наблюдал за взбучкой спокойно. Наконец, он заговорил:
— Он пожаловался?
— Пока, нет, — признался Пикок.
— А станет ли? — спросил он Брэдшоу.
— Нет, сэр.
— Ты уверен в этом?
— Да, сэр.
— Тебе, черт возьми, лучше бы быть.
Затем ему показалось, что от него требуется продолжить, и Брэдшоу спросил:
— Вы пожалуетесь, если кто-то найдет схрон журналов в вашем гараже, полные обнаженных, несовершеннолетних девочек? — прежде чем добавить, — сэр?
— Вероятно, нет, — снизошел Кейн. — Так что, возможно, все в порядке, — сказал он Пикоку. — Но, если нет, мы знаем, кого бросить волкам.
Он обращался к инспектору Пикоку, но злобно смотрел на Брэдшоу и Винсента, затем вздохнул.
— Может быть, просто может быть, эти два полудурка наткнулись на что-то, — сказал он, затем повернулся обратно к двух подчиненным, — не то, чтобы я счастлив, каким образом.