Часть 21 из 56 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— Не-а. Гм… гм… Это было чудно, типа — однажды они испарились. Ни единого слова, ничего.
— Он когда-нибудь говорил, где жил до Уотертауна? — спросил Делгадо.
— Ну нет, — пожал плечами Финн, — ни фига он об этом не говорил, а после того, как он избил Кэла Симпкинса в классной комнате, мы и не спрашивали. — Финн нахмурился. — Не знаю… Пару раз он нес какую-то чушь, словно он с Юга или деревенщина. — Финн фыркнул. — А его мать была и того хуже. Знаете, как из «Унесенных ветром».
— Вы видели мать Райли?
— Знаете, пару раз. — Финн дернул плечом. — Заходил за ним к нему домой. Один или два раза мы заглядывали во «Френдлис», где она работала официанткой. Райли поговорит с ней, подкинет несколько баксов или типа того.
— Вы знаете, как ее звали? — спросил Делгадо. — Имя его матери?
— Гм… Дайте подумать, ага, знаете… Я хочу сказать, у нее на фартуке был бейджик. Значит… Ширли? Что-то в этом роде… Нет, постойте, Шейла. Ага, это.
— Шейла?
— Точно.
— Значит, у Райли были близкие отношения с матерью?
— Нездорово близкие! — фыркнул Финн. — Как будто она его подружка, умеющая классно отсасывать… — Внезапно замолчав, он глянул на Делгадо и реально покраснел. — Понимаете… они были по-настоящему близки, — запинаясь, закончил он.
Делгадо ободряюще кивнул.
— Он был с ней ближе, чем большинство парней бывают с матерями, — уточнил он.
Финн с облегчением закивал:
— Угу, это точно, понимаете? Было смешно смотреть, как парень висит на матери, вот и все. — Улыбнувшись, он покачал головой. — Но слушайте, никто не донимал его этим. Я имею в виду девчонок, с которыми он встречался. Никому бы и в голову не пришло, что он гей или типа того.
— А у матери был заметный южный акцент, — заметил Делгадо. — Нет соображений на счет того, из какой части Юга?
— Не-а, кто ж это знает? Но знаете, совершенно точно южный. Не сомневайтесь.
Делгадо хорошо знал, что большинство людей не смогут отличить акцент Южной Джорджии от акцента жителей Аппалачей. Пока его вполне устраивала информация о том, что Райли родом откуда-то с Юга. Это было не так уж много, но хоть что-то. У него оставался еще один вопрос, ответ на который Финну должен был быть известен.
— Вы говорили, что заходили к нему домой. Где жил Райли? — спросил Делгадо.
— Что? Вы имеете в виду… гм… здесь? Когда он… ходил в старшую школу?
— Да, — сказал Делгадо.
Финн сокрушенно покачал головой:
— Раздолбанный старый трейлер, наверное, в миле отсюда по Эванс-роуд — это вблизи аэропорта. Практически в конце взлетно-посадочной полосы. — Он фыркнул. — Настоящая помойка. Все, что они могли себе позволить.
— Он все еще там?
— Если только не развалился. Уже тогда он был очень ветхий.
Делгадо еще на миг задержал взгляд на Финне, потом, кивнув, поднялся:
— Спасибо, что уделили мне время.
* * *
Фрэнк Делгадо довольно легко нашел Эванс-роуд. Она сворачивала налево от трассы 12F как раз перед аэропортом. Домов было совсем мало, вдоль дороги росли неопрятные деревья, густой кустарник, шли два поля. Не встретив никакого трейлера, Делгадо медленно проехал вдоль дороги до конца, где она вливалась в трассу 180. Потом еще раз очень медленно проехал по Эванс-роуд в обратном направлении. Финн говорил «в конце взлетно-посадочной полосы», и Делгадо миновал крошечное старое кладбище, откуда сквозь деревья был виден аэропорт. Там была изрезанная колеями, наполовину заросшая грунтовая дорога, и он свернул на нее. Дорога шла к аэропорту среди деревьев, близко подступавших к ней. Наконец он подъехал к месту, где упавший старый клен загородил проезд.
Тогда Делгадо остановился и вышел из машины. Упавшее дерево явно пролежало здесь довольно долго — оно наполовину сгнило. Но машина все равно не прошла бы. Достав из машины фонарик и рабочие перчатки, он осторожно перебрался через дерево и пошел пешком по старой дороге.
Еще пятьдесят ярдов, и дорога перешла в прогалину. Кругом были заросли, но в дальнем конце Делгадо разглядел остатки трейлера.
Он стал продираться по прогалине через разросшийся кустарник. На полпути в него впились колючки каких-то кустов. Делгадо понятия не имел, что это такое, но колючки порвали ему штаны в двух местах и поранили кожу в трех. Надев рабочие перчатки, он выпутался.
Двигаясь теперь более осторожно, Делгадо обошел колючки, пробрался к трейлеру и оказался перед лесенкой, ступени которой, разумеется, сгнили, как и сам трейлер. Он прогнулся посередине, словно на нем посидело какое-то огромное существо. Передняя часть была целой, за исключением окон, но дверь болталась на одной петле под немыслимым углом.
Делгадо медленно обошел вокруг разрушенного трейлера. С одного края разросшиеся кусты были не такими густыми, и он присел на корточки, заглядывая под пол. Там, где настил пола провалился, свисали обрывки линолеума. Виднелся всякий мусор: тряпки, непонятные пластмассовые предметы, что-то похожее на половину старого деревянного стула. Делгадо встал и продолжил обход.
У дальнего конца он снова остановился. Внешняя стена здесь прогнила насквозь, и образовалась большая дыра. Делгадо осторожно пробрался к ней, остерегаясь колючих кустов. Сквозь дыру он заглянул в старый трейлер. Внутри было сумрачно, и он посветил фонариком, однако смотреть было не на что. Там царила такая же разруха, как и снаружи. Насколько он мог судить, не осталось ни мебели, ни чего-то еще. Учитывая все эти дыры в полу, попытка пробраться внутрь была бы почти равносильна самоубийству.
Делгадо вернулся к передней части трейлера и, заглянув в дверь, посветил лучом фонарика. Ничего, кроме разоренной пустоты.
Тогда он сделал пару шагов назад и несколько минут простоял, не глядя больше на трейлер. Беспечно чирикали птицы. Легкий ветерок шевелил листву вокруг. Но он этого не замечал. Просто стоял и думал. Потом повернулся и окинул взглядом прогалину. Видна была только растительная жизнь. Кусая нижнюю губу, Делгадо кивнул. Потом вернулся к тому месту у края трейлера, где можно было заглянуть под пол, и осторожно придвинулся ближе. Встав на одно колено, он просунул голову под пол и посмотрел вверх. Пол над ним был в основном не поврежден. Риск показался ему оправданным, и он осторожно заполз под трейлер.
У первой кучи мусора он задержался и внимательно осмотрел ее. Он нашел кусочек фарфора, половинку кофейной кружки. Такую дешевую сувенирную кружку можно купить в любой лавке для туристов. Делгадо дотошно изучил ее. Он с трудом различил выцветшие красные буквы: «РФ». Руби Фоллс? Возможно, если Райли действительно родом с Юга. Но это с тем же успехом могло означать «регби-футбол» и множество разных других вещей. Делгадо положил осколок и подполз к следующей куче мусора.
Он снова принялся за хлам, но предметы были не лучше прежних: грязный рваный рукав толстовки. Две сломанные пластмассовые тарелки. Согнутая металлическая вилка. Тряпки, бутылки и ржавые консервные банки. Много чепухи.
Но Делгадо отличался терпением и пробирался к нижней части кучи хлама. И наконец его терпение было вознаграждено. Из-под какой-то гнили, смешанной с осколками стекла, высовывался уголок знакомого предмета. Делгадо почувствовал, как у него сильнее забилось сердце. Он осторожно смахнул всю дрянь сверху и зажал уголок между большим и указательным пальцем руки в перчатке. Предмет высвободился, и Делгадо улыбнулся.
Номерной знак автомобиля.
Старый, покоробленный и грязный, но целый. Поскольку он лежал под кучей хлама, буквы и цифры не выцвели окончательно. Делгадо с удивлением заметил, что, когда он наклонял табличку, чтобы поймать свет, у него слегка дрожали руки.
Зеленые буквы в верхней части складывались в слово «Джорджия». В верхнем правом углу на зеленом стикере значилось «96» — год установки номерного знака.
И лучше того, в нижней части было слово «ПИКЕНС». Название округа штата Джорджия.
Делгадо закрыл глаза. С минуту он просто дышал, прислушиваясь к биению своего сердца. Скорчившись рядом с кучей хлама под заплесневелым трейлером и прижимая к груди грязный старый номерной знак, он испытывал чувство, близкое к блаженству. Потом, открыв глаза, Делгадо выполз из-под трейлера и дошел по дороге к машине.
Сев за руль, он продолжал улыбаться.
Глава 13
Три недели спустя после благотворительного вечера Катрина продолжала думать о Рэндалле Миллере. Не одержимо, не постоянно и даже не часто. Но время от времени перед ее мысленным взором возникала его искренняя белозубая улыбка, Катрина словно чувствовала прикосновение к плечу его сильной ласковой руки. Однако она ни в коей мере не считала себя ветреной молодой девушкой, говоря себе, что глупо думать о человеке, которого, вероятно, никогда больше не увидит.
Но эта мысль не покидала ее, пока она дожидалась прихода своего дизайнера Ирэн Колдуэлл, которая должна была целый день проработать у нее. И это ожидание затягивалось. Ирэн обещала прийти в десять, но было уже половина двенадцатого, а она не давала о себе знать. К тому же она не отвечала на телефон. Это было совершенно не похоже на Ирэн, ответственную, трудолюбивую женщину, всегда пунктуальную. Поначалу испытывая досаду, Катрина уже начала беспокоиться при мысли о том, что с Ирэн могло что-то случиться, а новое оформление интерьера не сделано еще и наполовину! Она раздумывала над тем, как ей прояснить ситуацию, когда зазвонил ее телефон. Взглянув на экран, она с некоторым недоумением увидела, что это Тайлер Глэдстон, ее адвокат.
— Привет, Тайлер, какой сюрприз, — приветствовала она его.
— И боюсь, немного неприятный сюрприз. Я правильно думаю, что сейчас у тебя работает Ирэн Колдуэлл?
У Катрины свело живот. Значит, действительно произошло что-то плохое.
— Да, верно, — ответила она. — Что случилось? С ней все в порядке?
— Если говорить о здоровье, то она в порядке.
— Тайлер, пожалуйста, можно без тайн? Что, черт возьми, с Ирэн?!
— В данный момент она задержана полицией.
— Полицией?! Боже правый! — охнула Катрина.
— Да, но через несколько часов ее, вероятно, переведут в ФБР, — произнес он со смешком. — Мне жаль, но это не слишком обнадеживает, да?
— Но это… это абсурдно, я не могу в это поверить, — заявила Катрина. — Что такое могла совершить Ирэн! Боже мой, Тайлер, и при чем здесь ФБР? Что она сделала?
— В сущности, так я и узнал об этом. Мне позвонили из полиции, потому что они хотят поговорить с тобой.
— Со мной? Говорить со мной? Тайлер, ради бога, за что я тебе плачу?! Разве не можешь сам этим заняться?
— Боюсь, нет. Очевидно, два дорогостоящих аутентичных шедевра, проданных миз Колдуэлл, оказались подделками. В полиции хотят знать, есть ли еще какие-то, и им известно, что она продала тебе несколько картин.
— Охренеть! — опускаясь в кресло, выругалась Катрина.
— Поскольку звонок поступил от Элмора Фитча, власти восприняли его вполне серьезно. Им хотелось бы узнать твое мнение по этой теме.