Поиск
×
Поиск по сайту
Часть 57 из 68 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
- Это тот самый парень, о котором я вам докладывал, - сказал он, обернувшись к Нельсону. - Я Хью Нельсон, окружной прокурор, - представился тот. - А это мистер Стерлинг. - Мне наплевать, кто вы и что вы, - сказал я нетерпеливо. - Главное, чтобы вы не шумели. Я два часа промучился, прежде чем он заснул. Не хватало только, чтобы вы разбудили его. К тому же я вас не звал, и если вы знакомы с законом, то должны знать, что не имеете права врываться в жилище без разрешения. - Спокойней, приятель, - весело произнес Нельсон. - Как, говорите, вас зовут? - Дарт. - Прекрасно. Мистер Дарт, мы здесь неофициально. Мистер Стерлинг весьма озабочен исчезновением своей супруги. Она пропала еще утром. Вы наверняка слышали, что мы разыскиваем ее. Она замешана в убийстве… - Кроме того, нам рассказали, - тихо вымолвил Стерлинг, - что кто-то проник в соседний дом и украл бутылку виски. Мы полагаем, что Фэй пришла сюда в поисках Коэна. - Ха, вот и она! - торжествующе завопил на кухне Мак-Клой и вошел в гостиную с бутылкой в вытянутой руке. Я даже не посмотрел в его сторону. - Сегодня днем с моим другом случилось несчастье, - сказал я. - Вы, наверное, уже знаете об этом. Он поскользнулся и ударился затылком о перила лестницы в доме судьи Дермотта. - Троица настороженно переглянулась при этих словах. - Он отказался от госпитализации, но чувствует себя очень плохо. Я заставил его принять снотворное, и сейчас он в постели. Поэтому, если у вас нет официального ордера, прошу незамедлительно покинуть помещение. - Вы видели мою жену? - спросил Стерлинг; лицо у него было пепельно-серое. - Понятия не имею о вашей жене! - грубо ответил я. - Как вы объясните наличие бутылки на кухне? - спросил Мак-Клой. - На этикетке штамп здешнего магазина! - Я ничего не собираюсь объяснять. Когда я приехал, в доме никого не было. Два часа спустя появился Сид с проломленной головой. Он смог только сказать, что оступился в доме судьи, а дальше я только и делал, что обихаживал его и старался уложить в кровать. Поэтому, если вы не оставите его в покое, ответственность за возможные последствия для его здоровья вы понесете в соответствии с установленным законом порядком. Вы имеете дело с тяжело раненным человеком. - Вы утверждаете, что миссис Стерлинг не было и нет в этом доме? - спросил Нельсон. - Ничего я не утверждаю, - ответил я. - Впрочем, если желаете, можете осмотреть дом. Условие одно: абсолютная тишина. И держитесь подальше от спальни. Я был уверен, что у меня все получилось. Откровенно говоря, у меня не было полного убеждения, что Фэй ничего не оставила в комнатах - сумочку, перчатки или тому подобную ерунду. Может, в ванной?… Но вот Мак-Клой вышел оттуда и не произнес ни слова. Я вздохнул с облегчением. Но тут же кровь застыла у меня в жилах: Нельсон тихо открыл дверь в спальню. Внутри было темно. Сид лежал под одеялом, уткнувшись лицом в подушку. Он постанывал и неразборчиво бормотал в тяжелом забытье. Нельсон так же тихо прикрыл дверь, прикусив нижнюю губу. Я закрыл глаза. Троица опять обменялась многозначительными взглядами, после чего прокурор неопределенно пожал плечами. - Ладно, завтра мы вернемся и побеседуем с Коэном, - сказал Нельсон. - Может, миссис Стерлинг побывала здесь до вашего появления. Надеюсь, что это именно так. Не хотелось бы официально обвинять вас в попытках ввести следствие в заблуждение. - Это я забираю с собой, - заявил Мак-Клой, не выпуская бутылки из рук. - Может, на ней есть пальчики Фэй, это поможет нам выйти на след. - Вы ничего не вынесете отсюда без ордера на обыск! - решительно заявил я. - Кроме того, разве вас не учили в полицейской школе, что такие вещи нельзя брать голыми руками? Чьих только отпечатков теперь на ней нет - и ваши, и мои. Я, кстати, не один глоток сделал из этой бутылки. Понятно? - Оставьте ее, Фрэнк, - произнес, холодно улыбнувшись, Нельсон. - Простите, что мы побеспокоили вас, мистер Дарт. Спокойной ночи. Они ушли. Я запер дверь и дождался, когда заработают моторы машин. Только тогда я поспешил в спальню. Сид ничком лежал на кровати. Фэй нигде не было. - Они уехали! - воскликнул я. Сид отодвинулся на край постели. И тут я увидел, что он спрятал Фэй под своим огромным телом. Так он пролежал все это время, зажимая ей рот, чтобы она, не дай Бог, не вскрикнула в пьяном, полубессознательном состоянии. Глаза ее были закрыты. Сид отодвинулся от нее чуть дальше, и женщина что-то пробормотала во сне. Он сел на краешек кровати. Выглядел он довольно взволнованным. - Они вернутся, - сказал Сид. - Причем гораздо раньше, чем обещали. Если бы я был на месте Нельсона, то вернулся бы минут через пять. Просто чтобы лишний раз убедиться. Он посмотрел на Фэй и нежным жестом убрал с ее лба прилипшую прядь волос. - Ты рассуждаешь логично, - заметил я. - Пойду покараулю немного… В дверях я опять обернулся. На лице моего друга блуждала странная улыбка. X
Ровно семь минут спустя перед домом опять остановилась машина. Легко хлопнула дверца. На этот раз Нельсон был один. Его холодный взгляд быстро обежал комнату. - Не могу найти зажигалку, - пожаловался он. - Похоже, оставил ее у вас. - Может быть, - произнес я. - Но вы не выходили за пределы гостиной. - Точно, вы совершенно правы, - гаденько улыбнулся он. - Значит, я обронил ее в другом месте. - Нет, - улыбнулся я не менее приятно. - Вы вертели ее в руках перед уходом, пару минут назад. Советую вам в следующий раз лучше шарить по собственным карманам, а не беспокоить людей. Нельсон побледнел и сжал свои тонкие губы. Потом похлопал себя по карману и попытался разыграть изумление. - Невероятно! Вы абсолютно правы. Никогда не прощу себе, что беспричинно побеспокоил вас. - Я вас прощаю, - с достоинством продекламировал я. - В следующий раз вместо надуманного повода приносите ордер на обыск, пожалуйста. На пару секунд он потерял дар речи, потом все же собрался: - Хотел бы я знать, на самом ли деле вы такой храбрый, как стараетесь показать? Я опять дождался, пока отъедет автомобиль. Похоже, сегодня он больше не вернется. Странно, но муж Фэй Стерлинг не произвел на меня совсем никакого впечатления. Он дважды открывал рот, но говорил без страсти и убежденности. Нельсон и Мак-Клой выглядели куда более решительными. Они горели желанием любой ценой отыскать Фэй Стерлинг, в то время как ее муж больше напоминал марионетку, впавшего в транс и послушно выполняющего приказы гипнотизера типа. А я ожидал от него проявлений бешеного гнева, свирепой ненависти и тому подобного! Он неподвижно стоял посреди комнаты, вышел из дома, не попрощавшись, не произнеся ни слова. Ничто в его поведении не говорило о серьезной обеспокоенности судьбой жены. У меня сложилось впечатление, что мысли его блуждали где-то в другом месте, или же он сосредоточился на чем-то совершенно ином, не имеющем никакого отношения к Фэй, невероятно далеком от реальности. К тому же я никак не мог припомнить, говорил мне что-нибудь Сид о реакции Уильяма Стерлинга на смерть сына или нет. Жители городка, конечно же, были уверены, что это страшный удар для него. Но, насколько я знал, Стерлинг всего раз позволил себе продемонстрировать супружеские чувства. Это была краткая вспышка гнева во время утреннего визита славной троицы, когда они застали в доме Стерлингов Сида. Я плеснул себе в стаканчик виски: выпивка была мне просто необходима. Потом я зажег сигарету, и в этот момент, прикрыв дверь в спальню, в гостиной появился Сид. - Три-четыре стакана, и она в полном отрубе, - сказал он, раскуривая трубку и не глядя в мою сторону. - Послушай-ка, Сид, - заговорил я. - Они вернутся, и у них на руках будет ордер на обыск. Судья Дермотт выдаст им его. Похоже, он держит их сторону. И тогда нам не удастся спрятать ее. - Я должен поговорить с ней, когда она очухается. Придется ждать до утра, - заметил Сид и продолжил: - Леон, она сломается на первом же допросе. Они продержат ее в камере, пока ее нервная система не рухнет к чертовой матери, и тогда ей нужно будет лишь одно - глоток виски. Нельсон любезно нальет ей стаканчик, но при условии, что она сознается в убийстве Питера Лоу. И она сознается, черт побери, независимо от того, кто уговорил этого святошу. Дело закроют, и получится, что все это время мы с тобой бились лбом об стенку. Нам должно хоть чуточку повезти, чтобы она не попала на съедение шакалам, - Сид подошел к окну. - Кто знает, что случится, если мы попробуем увезти ее отсюда? Будь добр, сядь в машину и прокатись по городу. Посмотрим, что из этого получится. - Недурная идея. - Я думаю, тебя обязательно остановят. После того как отпустят, загляни в аптеку, если она открыта, и купи что-нибудь для моей головы. - Что именно? - Откуда я знаю? Спроси у провизора. Главное, чтобы у тебя был формальный повод для поездки в город. Так что я отправился в город. Не успел я вывернуть на главную улицу, как увидел синюю мигалку. Полицейский стоял у своей машины с повелительно поднятой рукой. Это был не Мак-Клой. Молодой, подтянутый, чистенький, но очень нелюбезный парень. - Встаньте у тротуара! - приказал он. - Выйдите из машины. Я повиновался. Он осмотрел салон. - Ключи от багажника! - Полицейский протянул руку. Я отдал ключи. Он открыл и тут же захлопнул багажник и вернул мне ключи. - Можете ехать. - Случилось что-нибудь, шеф? - невинным голосом спросил я. - Ищем кое-кого, - неохотно произнес он и уселся в свою машину. Трогая с места, я заметил в зеркальце заднего вида, как полицейский взял трубку и принялся докладывать, очевидно начальству, о моей поездке. Когда я остановился рядом с аптекой, на меня сразу уставилось несколько пар внимательных глаз. Провизор завернул мне пенициллин и еще что-то. - Как самочувствие мистера Коэна? - участливо спросил он, пока я платил по счету. Жителям Рединга, похоже, с момента приезда я был прекрасно известен как друг рыжебородого художника. - Очень неудачное падение, - разъяснил я. - Ему бы к врачу…
Перейти к странице:
Подписывайся на Telegram канал. Будь вкурсе последних новинок!