Часть 37 из 47 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
— В чём-то он сильнее. Но на шахматной доске… иногда, чтобы спастись, он нуждается в её помощи.
Гертруда вздрогнула при этих словах и подняла глаза на Осви.
Так и есть. Произнося их, он смотрел на неё.
Да что, чёрт возьми, творится?!
Когда уже Артур нападёт на Хитрых Лисиц?
Когда она сможет вместе с дочерью вернуться в Белые Лилии и начать жить
сначала, без Артура и войн?
— Вспомни ходы, каким я учил тебя. И не забывай, чтобы не расстраиваться понапрасну. Это лишь игра. Но у королевы в ней много преимуществ. Ведь она в этой игре может всё.
— Адель, пойдём спать. Уже поздно, и его Величеству нужно отдыхать, — как можно небрежнее делая ударение на последних словах, сказала Гертруда.
— Но мы не закончили, — удручённо ответила дочь, гладя мурчащего на её коленях сонного Люка.
— Мы можем продолжить завтра. Иногда партию оставляют не доигранной.
— Почему? — удивлённо спросила Адель.
Осви пожал плечами.
— Причины могут быть разными. Например, нехватка времени. Или кому-то из игроков понадобилась пауза на «подумать».
— Тогда до завтра, — послушно согласилась девочка, сползая с высокого кресла из-за стола, на котором они с Осви играли.
Пожелав друг другу спокойной ночи, Гертруда с дочерью и король расстались.
И снова проклятая бессонница одолела Гертруду.
Иногда, чтобы спастись, он нуждается в её помощи…
Ей показалось, или в его словах был намёк на что-то большее?
И про паузу на «подумать».
Он едва не поцеловал её, когда они остались наедине среди вересковых пустошей. Значит, он тоже к ней неравнодушен?
И что значит «тоже»? Она что, признаётся сама себе, что неравнодушна к Осви?
Она уснула лишь под утро, и оно началось с хороших новостей, — во дворец вернулись Бруно и Джек.
Гертруда была в саду и издалека заметила своих приятелей.
— Бруно! Джек! Как я рада! — она нежно обняла по очереди каждого из них.
Осви тоже вышел в сад и стал невольным свидетелем их бурной встречи. При этом он почувствовал неприятный укол ревности в сердце.
Слишком уж нежными почудились ему объятья для обычных друзей.
Нет, с этим пора заканчивать. Какое ему дело до всей троицы? Его больше не пронять всякими женскими штучками.
Отчего не торопится напасть на Хитрые Лисицы Артур?
Гертруду с Адель пора отправлять восвояси. Иначе он успеет привыкнуть к этим двум женским особам, что ему совсем не к чему.
Вдруг он вспомнил слова старца, делившегося с ним своими предсказаниями много лет тому назад.
Он говорил, что Осви сможет ещё полюбить, и женщин будет сразу две. Адель ещё ребёнок, но тоже относится к коварному женскому племени.
И Осви с каждым днём всё больше к ней привязывается.
А что творится с ним при виде её матери, его просто пугает. За годы, проведённые в добровольном отшельничестве от женского общества, не считая придворных дам и прислуги, он забыл, что такое бывает.
И вот эти забытые чувства снова к нему возвращаются. Его сердце ожило с появлением Гертруды. Но он также помнит, что бывает потом. Какая боль приходит следом за призрачным счастьем…
Кивком головы он поздоровался с друзьями Гертруды и пошёл в сторону конюшен.
Ничего так не отвлекает от навязчивых мыслей, как верховая езда.
Гертруда что-то отвечала Бруно и Джеку, сама же рассеянно смотрела на быстро удаляющуюся широкую спину короля Хитрых Лисиц.
Кажется, Осви опять собрался на прогулку. На этот раз, уже без неё.
Глава 43. Белый флаг
Береговая охрана заприметила корабль с епископом издалека.
И вполне разумно старший охранник предположил, что к ним приближаются люди Артура. Только почему-то не ночью, а днём. Ведь ночь — лучшее время для коварного нападения. И судно всего одно… Много людей на нём не отправишь.
Он приказал канонирам быть наготове, и отправил посыльного в штаб, где сидели военачальники.
Стрелять по кораблю без приказа сверху он не мог.
Иосиф видел, как на берегу началась суета, забегали люди. Учитывая пушки, смотрящие прямо на их корабль, епископ затревожился.
До этой минуты путешествие к Хитрым Лисицам проходило безупречно. Им удалось избежать штормов, которые частенько наведывались в проплываемые ими широты.
Вот и берега Хитрых Лисиц. Они почти на месте. Заберут Гертруду с Адель и вернутся обратно.
У епископа для Осви прекрасные новости. Артур с Эдгаром пойманы и заперты в башне для узников.
Некому больше воевать с Лисицами. Оба государства могут спокойно заниматься теперь мирными делами.
Но пушки заготовлены не для дружелюбной встречи.
Возможно, они предназначены кому-то другому. А если их по ошибке примут за этого другого?
Епископ знал: есть лишь один способ показать чужестранцам, что они идут к ним с миром.
Белый флаг. Если поднять его, по ним навряд ли откроют пальбу.
Загвоздка в том, что на судне Артура такого флага не было.
На долгие раздумья времени не оставалось.
Святой отец прямо на палубе стянул с себя белую рясу и, подняв её над головой, замахал ею из стороны в сторону.
Судно подходило всё ближе к берегу. Его манипуляции были замечены.
Воины Хитрых Лисиц застыли в ожидании.
… — Как я рада Вас видеть! — Гертруда, не стесняясь своих чувств, повисла на шее у епископа.
— Моя дорогая! Ты жива и здорова! А где же Адель?
— Я попросила её принести мне воды. Сегодня жарко, а мне хочется дополоть розы.
Второй раз за день сад стал молчаливым свидетелем встреч Гертруды с дорогими ей людьми.
Сперва Бруно с Джеком. Она привыкла к ним за время совместного путешествия.
Теперь отец Иосиф.
— Вы не представляете, как я счастлива, что Вы приехали! — не переставала восторгаться Гертруда.