Часть 11 из 37 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Неторопливо возвращаясь в гостиницу, Дохерти размышлял, и уже не в первый раз, как это из одной и той же человеческой породы выходят мерзавцы, целящиеся в минареты, и рыцари Духа, подобные Джиму, идущие людям на помощь. Надо бы потолковать об этом с Лиэмом МакКоллом. Они всегда вместе обсуждали непонятное.
В ресторане было не столь пусто, как во время обеда: три столика уже были заняты, а на двух других стояли таблички с надписью «заказан». За одним из занятых столиков сидела семья из четырех человек, за другим — только мужчины, и притом молодые. Они были в гражданской одежде, но у Дохерти тут же сложилось впечатление, что в атмосфере попахивает скандалом. Пахло тем, что Исабель называла «ситуация перегружена тестостероном».
Меню переводил Крис. Он и Дохерти остановились на brodet — кусочках рыбы, тушенных с рисом. Дама остановил свой выбор на блюде моллюсков, а Клинок — на пицце с анчоусами. Четыре небольшие рюмки сливовицы играли роль аперитива. В дополнение они заказали большой графин рислинга.
— За здоровье того налогоплательщика, который все это оплачивает, — сказал Клинок, поднимая рюмку.
— В Сараеве едят листья одуванчиков, — хмуро сказал Крис.
— Господи, как я не люблю зелень, — пожаловался Клинок.
И как раз в этот момент открылась дверь, и вошли еще четверо. Слово «штурмовики» тут же припомнилось людям из САС. У каждого из вновь прибывших волосы были подстрижены «под ежик», лица начисто выбриты. На каждом — черная кожаная куртка, черные бутсы и черные кожаные митенки с серебряными заклепками. У двух на головах были надеты солнцезащитные козырьки на резинках с надписью «Рэй-Бэн Авиатор», а у одного, видимо, чтобы предохранить глаза от попадания в них прядей несуществующих волос, — тесемка вокруг головы.
Первым желанием у Дохерти было громко расхохотаться, но он удержался. По пяти причинам. Одна из них — необходимость по возможности оставаться анонимными, другие четыре отдыхали в низко расположенных на бедрах незнакомцев кобурах — черные, чешского производства автоматические пистолеты «скорпион».
— Иисусе, — пробормотал себе под нос Клинок.
— Внушительнее «Ангелов ада», — пробормотал Дохерти. Ему вспомнились шестидесятые годы, когда в Глазго по кафе и пабам с таким же надменным видом бродили облаченные в черную кожу рокеры. И хотя вооружены они были лишь велосипедными цепями и ножами, страху он тогда натерпелся. И не потому, что они были сильнее или их было больше, а потому, что они признавали лишь один вид общения — поиск жертвы в виде чужака.
Четверо прибывших заняли столик фугах в пятнадцати от столика сасовцев.
— Говорите потише и избегайте смотреть им в глаза, — тихо сказал Дохерти остальным. — Мы лишь перекусываем и сматываемся к черту отсюда.
Блюда принесли быстрее, чем ожидалось, словно официанту тоже хотелось, чтобы они убрались побыстрее. Насколько Дохерти помнил, один этот официант слышал, что они говорили по-английски, а другой занимался обслуживанием тех парней в черной коже. Может быть, обойдется и без проблем.
А может, и не обойдется.
— Можно судить о человеке по его друзьям? — громко сказал чей-то голос по-англий-ски.
— Да, если человек дружит с сербами, значит, он свинья, — поддержал другой из четверки. Дохерти, не поднимая глаз, ощутил взгляды на себе, но удержался и не повернул головы.
— Давно сказано: только две нации в Европе не любят мыться — сербы и англичане, — продолжал невозмутимо разглагольствовать первый голос. Кто-то засмеялся, а эти двое продолжали отпускать реплики. Другие двое, очевидно, не столь хорошо знали английский, чтобы принять участие в травле.
«Все это походит на нелепое ребячество*, — подумал Дохерти. Как в тысячах сцен из тысяч скверных вестернов. Разумеется, в реальной жизни было полно задир, но у тех хоть сценарии были написаны лучше. Дохерти отведал рыбы; она оказалась кислее, чем он ожидал.
Он осмотрел товарищей. Клинок улыбался, радуясь, что сидит спиной к насмешникам. Крис пытался изображать равнодушие, а вот у Дамы рот сжался в тонкую сердитую полоску.
— Мы в Книне захватили медсестру-англи-чанку, — сказал кто-то. — Она говорила, что еще девственница. — Он засмеялся. — Так теперь уже нет. Теперь у нее есть возможность запомнить сотню мужиков.
Дохерти сделал глубокий вдох. Он был уверен, что его ребята выдержат любое вылитое на них количество дерьма, но вот как долго выдержат те мерзавцы в черной коже, что их продолжают игнорировать? И если вскоре выдержка им изменит, в какую форму выльется их злоба? Как же выкрутиться из этой ситуации?
— Из каких виноградников это вино? — вдруг спросил Клинок по-испански, поднимая бутылку и рассматривая ее с глубочайшим интересом. До него дошло, что все они четверо достаточно свободно болтают .по-испански и кожа у них смуглая.
— Из Далмации, — сказал Крис. — Хорошее, да?
— Да, — согласился Клинок.
Дохерти улыбнулся про себя и сказал, что ему всегда нравились югославские вина.
Четверо сасовцев завели восторженную дискуссию на испанском языке о достоинствах различных вин. Болтали они на латиноамериканском варианте испанского, но Дохерти сомневался, чтобы эти хорваты могли в этом разбираться. И с облегчением обнаружил, что те заговорили на своем языке.
— Они обсуждают свои планы на завтра, — пояснил Крис по-испански, словно прочитав мысли Дохерти.
— Надеюсь, в их расписании есть пункт столкновения с полицией нравов, — сказал Клинок.
Возвращаясь к гостинице по пустынной темной улице, они чувствовали себя неплохо.
— Иисусе, а я в постель было собрался, — сказал Дохерти, когда они вошли в вестибюль и перед ними из единственного здесь потертого кресла восстала фигура капитана авиации Фробишера.
— Синоптики сообщают, что завтра на рассвете ожидается погодное окошечко, — сказал он, — так что вам лучше подождать в аэропорту.
Десять минут спустя они уже сидели в джипе, который, урча мотором, нес их по пустынным портовым улочкам к прибрежной автостраде. Дневное ясное небо покрылось тяжелыми тучами, обещающими дождь. Их постелями в эту ночь служили мешки с рисом в брюхе одного из «геркулесов».
6
До рассвета оставалось еще полчаса, когда транспортный самолет прогрохотал по взлетной полосе и поднялся в небо. Дохерти, уставившись в стенку фюзеляжа, вспоминал, как они наслаждались предыдущим солнечным утром и островами в темно-голубом море.
Два пилота Королевских ВВС выглядели жизнерадостно, а тот из них, что был помоложе, даже сообщил, что в Сараеве их ждет посадка по типу «Ке Сан». Дохерти не стал разочаровывать свою троицу тем, что всю информацию о подобного рода посадках он лишь мимоходом нахватал из бесед с американцами, служившими во Вьетнаме. Дойдет до дела, разберемся...
Четверка пребывала в полном арктическом снаряжении: куртки с подогревом и штаны, стеганое нижнее белье, толстые шерстяные носки, перчатки и башмаки с высокой шнуровкой. Последние сослужили хорошую службу в Фолклендской войне. Как говорил им тоща начальник снабжения: «Вас, может, и убьют, но с ногами ничего не случится».
Сверху пришлось надеть и бронежилеты. И сербы, и мусульмане, судя по сообщениям, приобрели дурную привычку использовать взлетно-посадочную полосу в Сараеве для тренировки в стрельбе.
Дохерти откинул голову к стенке и закрыл глаза, размышляя о прибытии в боснийскую столицу. Что ждет их? Отыщут ли они Нену Рив? А если отыщут, согласится ли она пойти с ними?
Он еще раз задумался, не ошибочен ли избранный ими образ действий? Такой вот транспортный «С-130» мог бы сбросить их недалеко от Завика. И не было бы смысла вылетать из Сплита, ведь дальность полета такого самолета около 3000 миль. Вообще всю операцию можно было бы начать из Великобритании.
Впрочем, тогда бы начались чисто политические препоны. К тому же всегда остается вопрос акклиматизации. Да и полная неизвестность, что там в самом Завике, что в окрестностях, какова военная ситуация. Конечно, вероятность выброса группы в самую гущу сражений невелика, но риск остается.
И вместо этого их ожидает посадка в Сараеве, а затем сухопутная одиссея до Завика. Бели верить последним сообщениям, то большая часть маршрута пройдет по территориям, занятым мусульманами, но, даже несмотря на лежащий снег, военная ситуация остается тревожной. И если все четверо пройдут весь путь до конца без серьезных стычек, то Дохерти будет считать себя счастливцем.
Он оглядел своих товарищей. Сидящий напротив Крис изучал при тусклом освещении книгу «Птицы Южной Европы». Он выглядел расслабленным, даже когда концентрировал внимание на какой-нибудь иллюстрации. Это было добрым знаком. Дохерти, хотя и знал этого парня меньше двух суток, уже почти полностью доверял ему.
С Дамой все было иначе. Тот, закончив читать какой-то триллер о подлодках, слепо таращился в пространство. Выражение лица было безоблачным, как и у Криса, но это сходство, подумал Дохерти, лишь внешнее. Оба казались совершенно самодостаточными людьми — что, впрочем, было присуще большинству сасовцев, — но Дохерти чувствовал, что Крису такое состояние удается обрести почти без напряжения. Дама же проявлял искусство, уходя в себя, при этом будучи готовым к контакту с внешним миром. В его расслабленности все равно ощущалась какая-то тревога.
А это не сулило группе ничего хорошего, впрочем, зависело все от самого Дамы, от того, как он сам управится с собой.
Подобно любой приличной футбольной команде, группа сасовцев была не просто набором людей. И командиру такой группы важно верить в то, что такой коллектив — нечто большее, чем просто сумма людей. Конечно, у него не было такой подготовки, как у какого-нибудь клинического психиатра, но он все же умел разбираться в людях.
— Долго еще, босс? — спросил Клинок.
Дохерти посмотрел на часы.
— Пилот сказал, что лететь пятьдесят с лишним минут, а мы в воздухе уже сорок одну. Но они скажут нам, когда пристегнуться.
— А что, эта штука, «Ке Сан», дело скверное?
— Не хуже, чем взлет на космическом «шаттле», я бы сказал.
— Господи, помилуй! Не хватало еще, чтобы мы рухнули в это чертово море.
Дохерти улыбнулся, вспомнив выражение безмятежности на лице Клинка, когда десять лет назад судно вытаскивало их из волн Атлантики. В той миссии лондонец большую часть времени проводил за выдумыванием различных шуток и приколов; лично Дохерти нравился такой его афоризм: «Время терпит старого дурака». Клинок и теперь казался полон всяких остроумных выдумок, только они почему-то становились все мрачнее. Может быть, от возраста, в лучшем понимании этого слова. Нет, остроумия он нисколько не потерял — переход на испанский язык в ресторане был просто блестящей находкой...
— Ну-с, джентльмены, пора писать завещания, — сказал пилот, появляясь между рядами клетей с продуктами. — Все пристегнулись, как и подобает послушным мальчикам? Нам совершенно ни к чему, чтобы вы тут мотались внутри самолета и все пачкали кровью. Хорошо. — Он повернулся. — На земле будем через пять минут, — бросил он через плечо. — Так или иначе.
— Обожаю я этих гребаных летунов, — проворчал Клинок.
— Не удивляйтесь, если ощутите, как дно желудка прижимается к черепу, — сказал им Дохерти, и едва слова эти сорвались с его уст, как действительность начала подтверждать их правоту. С выворачивающей кишки внезапностью самолет вдруг перестал лететь и начал падать, словно ему оторвали крылья или все четыре двигателя одновременно приказали долго жить. Через несколько секунд сасовцы ощутили легкость от наступающего чувства невесомости, а в головах, как описал бы Дохерти, «не хватало воздуху для дыхания». «Вот так в космосе летают», — подумал он. И в тот самый момент, когда тело уже приспособилось существовать без тяжести плоти, самолет взревел, как дикий осел, и Дохерти ощутил, что желудок опустился в пятки. В течение этих двух бесконечно длинных секунд он был на грани потери сознания.
С сильным толчком колеса ударили о посадочную полосу. Несколько минут спустя «геркулес» помчался вперед со скоростью пули, так, во всяком случае, показалось сидящим внутри людям, и они уже ярко представляли себе груду искореженного металла вместо самолета.
Снаружи послышался отдаленный громкий взрыв. Затем другой, много ближе.
Они посмотрели друг на друга.
— Добро пожаловать в Боснию, — сказал Клинок.
Последующие две или три минуты, пока они находились в брюхе катящегося самолета, грохот артиллерийских разрывов заглушал звуки моторов. Сасовцы не могли выглянуть наружу, не могли определить, насколько близко падают снаряды, да и все равно ничего не могли поделать.
— У всех все о’кей? — спросил Дохерти. Сам он ощущал себя так, словно его за шкирку поднял гигант и хорошенько встряхнул.
Все сказали, что все хорошо.
Грохочущий «геркулес» остановился, и в проходе между клетей вынырнула голова пилота.
— Путешествие закончено, — объявил он чуть ли не похоронным тоном. — И у меня такое ощущение, парни, что вы не готовы помочь нам с выгрузкой этой прелести, — сказал он, когда медленно начала открываться хвостовая аппарель.
— Извини, дела прежде всего, — сказал Дохерти, всматриваясь в появляющуюся в поле зрения стену здания аэропорта. Земля казалась покрытой лишь легким слоем снега, но громоздящиеся по сторонам огромные сугробы свидетельствовали о прошедших снегопадах. Воздух был холодным и влажным.