Часть 32 из 424 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Скажите с места, или я стреляю".
64 Учитель мой промолвил: "Мы ответ
Дадим Хирону[127] , под его защитой.
Ты был всегда горяч, себе во вред".
67 И, тронув плащ мой: "Это Несс, убитый
За Деяниру, гнев предсмертный свой
Запечатлевший местью знаменитой[128] .
70 Тот, средний, со склонённой головой, —
Хирон, Ахиллов пестун величавый;
А третий — Фол[129] , с душою грозовой.
73 Их толпы вдоль реки снуют облавой,
Стреляя в тех, кто, по своим грехам,
Всплывёт не в меру из волны кровавой".
76 Мы подошли к проворным скакунам;
Хирон, браздой стрелы раздвинув клубы
Густых усов, пригладил их к щекам
79 И, опростав свои большие губы,
Сказал другим: "Вон тот, второй, пришлец,
Когда идёт, шевелит камень грубый;
82 Так не ступает ни один мертвец".
Мой добрый вождь, к его приблизясь груди,
Где две природы[130] сочетал стрелец,
85 Сказал: "Он жив, как все живые люди;
Я — вождь его сквозь сумрачный простор;
Он следует нужде, а не причуде.
88 А та, чей я свершаю приговор,
Сходя ко мне, прервала аллилуйя[131];
Я сам не грешный дух, и он не вор.
91 Верховной волей в страшный путь иду я.
Так пусть же с нами двинется в поход
Один из вас, дорогу указуя,
94 И этого на круп к себе возьмёт
И переправит в месте неглубоком;
Ведь он не тень, что в воздухе плывёт".
97 Хирон направо обратился боком
И молвил Нессу: "Будь проводником;
Других гони, коль встретишь ненароком".
100 Вдоль берега, над алым кипятком,
Вожатый нас повёл без прекословий.
Был страшен крик варившихся живьём.
103 Я видел погрузившихся по брови.
Кентавр сказал: "Здесь не один тиран,
Который жаждал золота и крови:
106 Все, кто насильем осквернил свой сан.
Здесь Александр[132] и Дионисий лютый,
Сицилии нанёсший много ран;
109 Вот этот, с чёрной шерстью, — пресловутый
Граф Адзолино[133]; светлый, рядом с ним, —
Обиццо д'Эсте, тот, что в мире смуты
112 Родимым сыном истреблён своим"[134].
Поняв мой взгляд, вождь молвил, благосклонный:
«Здесь он да будет первым, я — вторым»[135].