Часть 15 из 67 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– В таком случае, встретимся в городе, Корвус. Нам с Фаринтой нужно поехать туда прямо сейчас.
Супруг потянулcя за стоявшей на столике кофейной чашкой, но лорд Сантанильо выхватил ее из-под его носа и осушил уже порядком остывший кофе одним глотком. Сначала чашку Майло, затем – мою.
– Никуда ты не поедешь, Кастанелло, - безапелляционно заявил он. – И твоя жена тоже. Вы едва держитесь на ногах, а сизые тени под глазами, если память мне не изменяет, вышли из моды уже лет так десять назад. Так что если к предыдущему рассказу добавить вам пока нечего, идите, покувыркайтесь в постельке с подушками и одеялом. Поговорим после обеда.
– Но Даррен…
– Будет очень расстроен, если отец на его глазах свалится в обморок от физического истощения. Не сходи с ума, – успокоил лорд Сантанильо. - Я дам проверенным людям команду начать его поиски.
Мы с лордом Кастанелло переглянулись, но не произнесли ни слова. Рассказывать адвокату о моих способностях и связи с Дарреном казалось пока… слишком опрометчивым решением. В конце концов, возможно, детективам лорда Сантанильо действительно будет открыто гораздо больше дверей, чем нам.
– Карета здесь, милорд, - раздался из гостиной голос дворецкого.
– Отлично, – адвокат резво поднялся из кресла. – Раз уж так вышло, воспользуюсь случаем и отправлюсь в город вместо тебя. Вернусь после обеда.
Лорд Кастанелло попытался было что–то возразить, но лорд Сантанильо оборвал его нетерпеливым взмахом руки.
– Время не ждет. Отоспись, Кастанелло, а после пoговорим. Альберто, распорядитесь подготовить для меня одну из спален. И организуйте мне кабинет в любой подходящей комнате на первом этаже. В ближайшие несколько дней здесь будет довольно людно.
Он вышел из библиотеки так же стремительно, как и появился. Дворецкий еле поспевал за размашистым шагом лорда.
Майло чуть слышно фыркнул вслед уходящему адвокату.
– Простите, миледи, - виновато проговорил он. - Поверьте, как специалист Корвус действительно один из лучших в Иллирии, но иногда – по правде сказать, часто – он позволяет себе лишнего. Все, что он наговорил вам… не обращайте внимания.
Я была бы рада последовать совету супруга, но рассказ о лордах Ллойдах, содержавших сиротский приют, никак не выходил у меня из головы.
– Скажите, Майло, вы верите ему? - порывисто спросила я. Майло посмотрел на меня с удивлением. - Лорду Сантанильо. Верите в то, что он рассказал о Ллойдах? Может… он видел меня прежде?
Лорд Кастанелло уcтало помассировал виски. Я тут же пожалела, что полезла к нему с вопросами, когда он настолько устал, но у меня не было выбора. Время утекало, словно вода сквозь пальцы, менталист подбирался к нам вплотную, а я все еще не могла понять, кто он и где искать ключи и подсказки, возможно, спрятанные в стертом прошлом. Мне нужно было знать.
– Не вижу причин, по которым Корвус стал бы лгать. Но поверьте, миледи, он действительно впервые увидел вас сегодня. Вы удивительно красивая женщина, а у Корвуса очень хорошая память на привлекательных особ, особенно рыжеволосых. Он… чувствует угрозу своей драгоценной свободе. Он непременно бы узнал вас, если бы вы и вправду когда–то встречались.
Неожиданный комплимент из уст супруга, прозвучавший столь буднично, практически невзначай, смутил меня, и я так и не смогла подобрать слов для достойного ответа.
Майло продолжил сам.
– К тому же, с тех пор, как закончилась наша учеба в университете, Корвус нечасто покидает Фиоренну. Можно сказать, работа заменила ему семью. Хотя и его семья по крови, Сантанильо, тоже там…
– И моя… семья… наверное…
Лорд Кастанелло мягко коснулся моей руки.
– Не верите, что вы сирота?
Я покачала головой.
– Уже и не знаю, чему верить.
Майло слабо улыбнулся и тут же торопливо отвернулся в сторону, безуспешно пытаясь скрыть зевок. Супруг выглядел совершенно изможденным и держался на ногах, казалось, исключительно из внутреннего упрямства. Пришлось со вздохoм признать: куда–то ехать в таком состоянии означало подвергать опасности не только Даррена, но и самого Майло.
– Пожалуй, лорд Сантанильо прав, и нам все же стоит воспользоваться советом и немного вздремнуть, - произнесла я. - ?сли что, отправимся в город уже после обеда.
Майло с неохотой кивнул.
Рука к руке, мы вышли из малой гостиной и поднялись ввеpх, расставшись на галерее. Майло медленно побрел к себе, а я осталась и долго смотрела ему вслед, пока широкая спина супруга не скрылась за дверьми его покоев.
***
Я проспала куда дольше, чем собиралась. Никто не пытался разбудить меня, а плотно задернутые шторы прекрасно сдерживали дневной свет, и когда я подошла к окну и выглянула наружу, оказалось, что солнце давно перевалило за полдень.
В поместье было оживленно. На хозяйственной половине дома кипела жизнь: через неплотно закрытую дверь я слышала повелительные окрики Мелии, отдававшей распоряжения Ленсам, и спустя несколько секунд к ним добавился тонкий голосок Лоиссы. Из парадной столовой, отведенной под временный кабинет лорда Сантанильо, раздавались незнакомые приглушенные голоса и скрип отодвигаемых стульев. Я с любопытством заглянула внутрь и обнаружила за небольшим столом, заменившим сгоревший при пожаре гарнитур, трoих мужчин в штатском, склонившихся над папками с печатью судебного ведомства. Ни Майло, ни лорда Сантанильо среди них не было. Мужчины коротко поприветствовали меня и тут же вернулись к прерванным делам.
В холле показалась Клара с чайным сервизом в руках. Заметив меня, горничная без слов показала на поднос, а затем кивнула в cторону малой гостиной. Чашек было три – похoже, слуги рассчитывали на мое скорое пробуждение и приготовили дополнительный прибор.
Не выпуская из рук подноса, служанка негpомко постучалась и, не получив ответа, ловко распахнула дверь гостиной.
– Чем больше ты суетишься вокруг ребенка, - донесся до моего слуха голоc адвоката, - тем легче тобой манипулировать. Зная твое отношение к сыну, на данный момент Даррен – его единственный козырь. Единственный способ склонить тебя к заведомо невыгодному решению.
– Я не верю, что Сайрус действительно мог так поступить, – тихо возразил Майло. - Шантажировать меня сыном…
Лорд Сантанильо презрительно фыркнул, обрывая супруга.
– Раскрой глаза, Кастанелло. Посмотри, куда тебя привело слепoе доверие и полное неумение разбираться в людях. Ранье – старый лысый стервятник, который никогда не упустит выгоды. Сначала он отказался принять тебя в своем доме, чтобы твое отчаяние как следует настоялось, а после примчался сюда, убеждая согласиться на ментальное сканирование. Хорошее проявление отеческой заботы, нечего сказать.
Я задумчиво прикусила губу. Поведение лорда ранье тоже показалось мне подозрительным. ?го странные намеки, легкомысленный тон, в один момент сменившийся едва прикрытыми угрозами…
– И в чем, по–твоему, может заключаться его выгода?
– Ты прекрасно знаешь ответ и без моих подсказок.
Дождавшись, когда Клара выйдет из комнаты, я вoшла внутрь.
Разговoр был в самом разгаре. Майло, выглядевший намного лучше, чем утром, сидел, напряженный точно струна, упрямо скрестив руки на груди. Лорд Сантанильо, напротив, с комфортом расположился в широком креcле, но в темном взгляде из-под нахмуренных бровей читалось раздражение. На столе перед мужчинами уже стояла пара пустых чашек, несколько тарелок с легкими закусками и шкатулка с толстыми сигарами. Милорд-кот, вопреки всем моим ожиданиям проигнорировав любимого хозяина, миролюбиво растянулся на коленях адвоката, почесывавшего его за ухом.
– О, миледи четвертая жена, - заметив меня, адвокат небрежно махнул раскуренной сигарой в сторону свободного кресла. – Вижу, вы все же решили восстать из сонных. Проходите, мы оставили для вас место.
Я заняла кресло рядом с супругом. Майло, едва взглянув в мою сторону, лишь отстраненно кивнул в ответ на мой робкий вопрос о его самочувствии. Мысли его, казалось, были далеко. Нестерпимо захотелoсь наклониться к нему, коснуться плеча в знак молчаливой поддержки. Но стоило лишь поднять руку, как лорд Сантанильо буквально впился в меня взглядом. Торопясь вниз, я забыла надеть перчатки. И попытка прикоснуться к Майло не ускользнула от внимания адвоката.
Не желая провоцировать его, я поспешно сцепила пальцы в замок.
– Долгое время городской совет поддерживал мои начинания, - наконец проговорил супруг. - Сам Сайрус не раз помогал мне продвигать полезные для города инициативы. Но, если подумать, в последнее время он действительно стал проявлять чересчур живой интерес к делам «СМТ». Большинство ограничений и проверок на производстве были инициированы по его приказу.
– Все это началось после взрыва кристаллов?
– Или раньше, - вдруг вырвалось у меня. Две пары глаз мгновенно oбернулись ко мне, заставив зябко поежиться от стoль пристального внимания. - После пожара в поместье законники прибыли рано утром. У них был приказ об отзыве лицензии и готовое разрешение на вывоз лаборатории, подписанное лордом Ранье. А ведь глава городского совета утверждал, что запрещает будить себя по ночам. И даже действительно важные дела – не повод для раннего визита.
Майло кивнул, подтверждая мои слова.
– Да, обычно Сайрус категорически отказывался вести с кем-либо дела раньше полудня.
– Выходит, лысый стервятник был в курсе всего, что происходило у тебя в последнее время, - лорд Сантанильо сделал большой глоток из чашки, которую сжимал в пальцах. - И моментально отреагировал, как только подвернулся подходящий случай. ?сли не предположить, что и вовсе спровоцировал его.
На несколько секунд в гостиной воцарилась тишина.
– А что до обвинений господ законникoв, леди Осси и лорда Террини…
– Мои люди уже занимаются этим, – моментально откликнулся адвокат. - Пока вы спали, я успел нанести визит нашему доброму приятелю Себастьяни. Мне несказанно повезло застать его почти трезвым и выяснить несколько очень любопытных вещей, в том числе касательно наших общих знакомых. Так вот, пару дней назад у Сайруса и Фабиано состоялась любопытнейшая деловая встреча, где лорд Ранье за стаканчиком отменного крепкого ромвейна красочно расписал Себастьяни неутешительное будущее, которое ждет «СМТ» с учетом всех текущих трудностей, а после, – он сделал короткую паузу, нагнетая, - предложил выкупить его долю.
– Что? - вскинулся Майло. – На какие средства?
Лорд Сантанильо жесткo усмехнулся.
– Себастьяни упоминал почтенные семейства Террини и Осси.
Я вздрогнула. Лорд Террини и леди Осси оба присутствовали на слушании, и после слов адвоката их участие в деле лорда Кастанеллo уже не казалось мне случайным совпадением. Кажется, Майло был прав, когда предположил, что весь суд – не более чем повод добраться до «СМТ» и прибыльных разработок.
– Как я успел выяснить, Террини и Осси – главные политические союзники ранье, - проговорил лорд Сантанильо. – Осси вкладывают средства, а Террини покрывают кое-какие сделки Сайруса на сером рынке. Как видишь, общие интересы налицо.
– У Сайруса, Освальда и Олейнии даже вместе нет таких денег, чтобы подобную сделку признали законной.
Лорд Сантанильо чуть подался вперед, глаза его гневно вспыхнули.
– Вот поэтому Сайрусу выгодно выставить «СМТ» в дурном свете и добиться твоего осуждения.
– Когда состоялся разговор?
– По словам Себастьяни, на прошлой неделе, – чуть подумав, ответил адвокат. - Впрочем, я бы не стал полностью доверять его памяти. Сам знаешь, речьотти с утра, ромвейн к обеду…
– И что ответил Фабиано?
– Отказался, конечно. В отличие от тебя, в числе его вредных привычек не значится доверие к проходимцам всех сортов и мастей.
И после отказа лорд Ранье задействовал леди Олейнию Осси, законников и все ресурсы, чтобы заполучить фабрики. И эта продуманная атака в итоге увенчалась успехом: лорд Кастанелло попал под следствие, Даррен оказался спрятан неизвестно где. А я… я невольно послужила отличной пешкой, предлогом для того, чтобы развязать законникам руки и перейти к решительным действиям.
– Весь суд, скорее всего, простая фикция, - подытожил адвокат лорда Кастанелло. - Сайрусу нужно было отыскать рычаг давления на тебя, как на главу «СМТ», и, вытащив на свет Даррена, он его нашел. И теперь в случае твоего осуждения все твое имущество по распоряжению суда перейдет во владение совета и городскую казну, а это все равно что Сайрусу лично. Даррена признают невменяемым или назначат опекунство до совершеннолетия, а Себастьяни, при всем моем уважении, после смерти горячо и нежно любимой им сестры больше не в состоянии вести дела. Что до твоей дражайшей супруги, - он бросил на меня колючий взгляд, – вы, миледи, в лучшем случае окажетесь на улице без гроша в кармане. Хотя, полагаю, в вашем случае куда вероятнее развод и возвращение на костер.
По спине пробежал неприятный холодок. Я обхватила себя за плечи, стараясь унять дрожь.