Часть 20 из 38 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Эрны погрузились в покаянное молчание в ответ на резкие слова Инелуки, но я видел, что несколько их товарищей обменялись недовольными взглядами.
– С новыми, более длинными веревками на упряжи копья, – продолжал мой господин, – вам придется стоять перед огромным зверем всего несколько мгновений. Вы видите, что земля с двух сторон идет под уклон к воде. – Он указал в сторону берега пруда, в конце которого имелась гранитная полка, но ее окружали земля и каменный щебень. – Как только я крикну, вы должны натянуть веревки у передней части копья. И оно поднимется так, что его острый конец будет торчать из воды, а тупой упрется в гранит. Если удача нас не оставит, атакующий зверь напорется на острый конец. Когда копье его пронзит, отпускайте веревки и убегайте так быстро, как только сможете, если хотите спастись от страшного хвоста, который начнет наносить могучие удары, – меня об этом предупредил Ксанико Изгнанник.
– Могу я задать вопрос, лорд Хакатри? – заговорил принц Кормах. – Я вижу мудрость вашего плана, но как вы сможете заставить Червя настолько быстро двигаться в нашу сторону, что он напорется на копье? Ведь если мы отправим людей с палками и факелами – а мы именно так выманиваем кабанов из густого леса, – не атакует ли он сразу загонщиков?
Услышав его вопрос, эрны снова принялись перешептываться, и я подумал, что мой господин будет недоволен принцем, но уже через мгновение понял, что Кормах и Хакатри спланировали все заранее, потому что мой господин ответил сразу и без гнева:
– Очень хороший вопрос, принц Кормах. Нет, мы не станем посылать загонщиков в болото, в особенности после наступления темноты, лучшего времени для осуществления нашего плана, когда копье труднее заметить. Лорд Ксанико дал мне кое-что для привлечения Червя. – Он похлопал по запечатанному воском кувшину, который мы привезли из Вороньего Гнезда и который так долго висел у седла моего господина. – Черви при помощи запаха метят свою территорию, в точности как медведи и волки. Перед тем как сразиться со смертельно опасным Петлезмеем, лорд Ксанико некоторое время следовал за ним, чтобы изучить повадки. Ему удалось собрать ветки и траву, помеченные Петлезмеем. Именно они сейчас находятся в кувшине.
– И как они пахнут? – спросил один из эрнов.
– Хуже, чем вы можете себе представить. – Мой господин едва заметно улыбнулся. – Но верьте мне, к концу охоты все мы будем знать этот запах лучше, чем нам хотелось бы.
– Почему Дрочкатейр будет следовать за запахом другого дракона? – спросил второй эрн.
– Чтобы сразиться с конкурентом, конечно, – ответил Хакатри. – Черный Червь не может знать, что Ксанико много лет назад убил дракона, от которого остались отвратительные следы. Так что он атакует, чтобы защитить собственное логово. Во всяком случае, мы на это рассчитываем.
Разговор продолжался еще некоторое время – эрны, как и следовало ожидать, задавали много вопросов. Наконец произошла смена часовых, и смертные отправились отдыхать, а их принц, мой господин и лорд Инелуки остались, чтобы окончательно все обсудить.
– Нам недостаточно, чтобы Хидохеби пришел выяснить, существует ли конкурент, – сказал нам Хакатри. – Великий Червь будет разгневан и, вероятно, поспешит изгнать пришельца. Нужно, чтобы он примчался в нашу маленькую долину на огромной скорости, забыв о своей обычной осторожности.
– Именно в этот момент в дело вступим мы с вашим братом, – сказал полный решимости, но бледный Кормах.
Инелуки вздохнул.
– Брат, моя клятва висит на мне, как тяжелые цепи. – Его глаза лихорадочно блестели. – Позволь мне направить великое копье вместо тебя. Именно я должен рискнуть.
Хакатри покачал головой.
– Нет, брат. Ты более ловкий наездник, а я лучше владею копьем и упряжью. Именно ты должен привести зверя к нам – ты и принц Кормах.
Они продолжали спорить, но Хакатри не отступал. Наконец Инелуки сдался, но не выглядел довольным.
– Тогда я возьму собственное копье, – сказал он. – И у меня появится шанс нанести первый удар.
– Как пожелаешь, – ответил мой господин. – Но если ты не сумеешь привести зверя к водоему, все будет напрасно и многие из нас погибнут. Не позволяй чести затуманить тебе разум.
Инелуки бросил на него странный взгляд, в котором стыд мешался с гневом.
– Не веди себя со мной как с одним из смертных, брат, – словно ты сомневаешься в моем мужестве. Мы с тобой сражались бок о бок с гигантами и другими ужасными существами. Ты знаешь, на что я способен.
– Да, знаю, именно по этой причине даю тебе главную роль. Принц Кормах выманит зверя из болота, но именно ты должен убедить его начать тебя преследовать, именно ты приведешь Червя к копью.
– Я не подведу, – уверенно сказал Инелуки.
Как выяснилось, он сказал правду, но этого оказалось недостаточно.
Хакатри кивнул.
– В таком случае все роли распределены.
– За исключением меня, милорд, – сказал я. – Вы не объяснили, что я должен делать.
– Страховать меня, оруженосец Памон. Ты будешь стоять рядом. Если со мной что-то случится, ты меня заменишь и позаботишься, чтобы люди Кормаха сделали то, что необходимо.
Мне показалось, что он пытался меня защитить, как будто я был ребенком, но после недолгих размышлений понял, что, если бы Хакатри действительно не хотел, чтобы я подвергался опасности, он мог найти более безопасные места, чем стоять рядом с ним, когда разъяренный дракон мчится в нашу сторону. Моя гордость успокоилась, но уже в следующий момент меня, словно налетевшая океанская волна, ошеломила грандиозность его замысла, заставив содрогнуться, – впрочем, никто ничего не заметил.
Посреди ночи, пока эрны спали, что-то огромное проползло в темноте мимо нашего лагеря. Часовые прислали человека, чтобы дать нам знать, но мы и сами уже его слышали. Хакатри приказал часовым вернуться в лагерь, а потом он, Инелуки и принц Кормах стали вместе ждать, пытаясь понять, не приближается ли к нам зверь. Конечно, я находился рядом с моим господином и вновь услышал жуткий скрежет громадной туши Червя, цеплявшегося за стволы деревьев и камни, до нас доносились удары, подобные бою боевого барабана, когда небольшие стволы ломались от соприкосновения с чудовищным телом. Пока мы, замерев и пригнувшись, его слушали, я не мог не вспомнить нашу первую жуткую встречу с Хидохеби, Йоу и Лиламо и всех остальных, кого он убил. Я дрожал всем телом, но даже страх не заставил меня отойти от Хакатри.
В тусклом свете звезд я искал такой же ужас у него на лице, но зида'я редко показывают свои чувства, и я ничего не смог заметить, кроме спокойного внимания, когда он слушал зверя. Это немного меня успокоило, но более всего помогло то, что шум постепенно удалялся. В ту ночь мы больше не слышали огромного червя, должно быть, он вернулся в свое логово другим путем. Либо большое количество людей на лугу заставило его проползти мимо, либо он уже успел удовлетворить голод на более легкой добыче, но змей больше нас не потревожил. И все же я не мог забыть, что, хотя мы и пережили ночь, на следующий день нам предстояла встреча с чудовищем. Когда рассвет наконец пришел, я чувствовал себя таким уставшим, словно мы всю ночь с ним сражались.
– Теперь, когда ярко светит солнце, – сказал мой господин в то утро, – мы должны как следует подготовиться. Отправляемся в долину!
Инелуки ехал вместе с принцем Кормахом впереди в поисках лучшей тропы от логова змея к ждавшему его копью. Они негромко беседовали между собой, и я вдруг сообразил, что никогда прежде не видел, чтобы брат моего господина разговаривал со смертным как с равным. Это было впечатляющее зрелище, и, должен признаться, я испытал зависть, ведь Инелуки неизменно обращался со мной как со слугой.
План был достаточно простым: наш водоем и копье из ведьминого дерева находились в западной части подъема, у границы болотистой долины. Принцу Кормаху предстояло туда заехать, привлечь внимание змея и заставить его следовать за собой к склону, который вел к тому месту, где занял позицию Инелуки. Далее Инелуки заменит смертного принца в роли предполагаемой жертвы и приведет ужасное существо к водоему, где его ждали Хакатри и эрны. В последний момент, прежде чем Червь свернет в сторону, смертные поставят острый конец копья так, чтобы он торчал из воды, и тогда собственный вес дракона и стремительное движение приведут Червя к наконечнику.
Люди принца Кормаха подошли к берегу водоема с веревками от упряжи в руках. Кормах вернулся из разведки, верхом на Морской Пене. Хакатри решил, что его кобыла даст Кормаху больше шансов, чем собственный конь.
– Помни, что кобыле требуется легчайшее прикосновение, чтобы ею управлять, – сказал мой господин принцу. – Она понимает твои мысли еще до того, как они у тебя появляются. – Затем он передал кувшин Ксанико принцу, который собрался снять восковую печать, но Хакатри быстро поднял руку.
– Пока не открывай, прошу тебя – во всяком случае, до того момента, пока не окажешься возле логова змея. Мы не хотим, чтобы он явился сюда прежде, чем мы будем готовы. Кроме того, ты еще не знаком с этим поразительным запахом, в отличие от меня… и я до сих пор пытаюсь его забыть. Верь мне, добрый Кормах, и закрой нос и рот, иначе ты задохнешься в тот момент, когда откупоришь кувшин.
Он протянул принцу тонкий шарф. Кормах завязал его так, что остались видны только глаза, взял кувшин и маленькую щетку, сделанную из веток, и поехал по лощине, окружавшей водоем. Принц не стал брать с собой никакого оружия, кроме висевшего на поясе меча: ему требовались обе руки, чтобы выполнить поставленную перед ним задачу.
Затем появился Инелуки с длинным боевым копьем на плече. Он надел доспехи из ведьминого дерева, как и мой господин, и я подумал, что легко могу представить их предков, приготовившихся к сражению, героических воинов, которые выступали против Червей, таких как Хамако из Сада и Айсога из Хикехикайо. Но многие благородные зида'я закончили жизнь не лучшим образом. И я понял, что изо всех сил стараюсь избавиться от дурных предчувствий.
Инелуки в последний раз бросил взгляд в сторону долины с прудом, запоминая расположение деревьев и кустов, прикидывая путь, по которому ему следовало привести огромного зверя.
– Что бы ни произошло дальше, брат, – сказал Инелуки, – об этом сражении будут долго петь после того, как нас не станет.
– Будем надеяться, что мы доживем до того момента, когда сможем насладиться хотя бы некоторыми песнями, – ответил Хакатри. – Давай не терять времени, Инка-шо. И прошу тебя, не совершай глупостей.
Инелуки рассмеялся, но мне показалось, что он не вполне себя контролировал.
– Глупости? Я?
– Наши родители никогда меня не простят, если ты пострадаешь, – сказал мой господин. – Твоя отвага известна всем. Не рискуй.
– Странные вещи ты говоришь человеку, который собирается отыскать Великого Червя и уговорить его за собой погнаться, но я тебя услышал, брат.
– Тогда желаю удачи вам с принцем.
Инелуки опустил забрало, отсалютовал копьем и направил своего скакуна вверх по склону к вершине холма, отделявшего водоем и лощину от болотистой Долины Змея, на востоке. Через несколько мгновений он исчез из вида.
– А теперь ты, Памон. – Мой хозяин указал на наклонную каменную стену, где находился тупой конец копья. – Я хочу, чтобы ты находился там.
– Но вы говорили, что я буду рядом с вами!
– Я тебе сказал, что, если со мной что-то случится, ты должен занять мое место и довести дело до конца. Если ты будешь оставаться рядом и я погибну, то и ты, скорее всего. Кроме того, кто-то должен наблюдать с высоты, чтобы указывать мне и смертным, что происходит, перед тем как мы увидим Хидохеби.
Я взобрался на то место, которое указал Хакатри, стараясь не показывать свое неудовольствие.
То, что он сказал, звучало разумно, но в те давние дни я боялся прослыть трусом – я не хотел, чтобы народ моего господина подумал, будто я опасался за собственную жизнь.
Во всяком случае, так я все запомнил. Впрочем, память далеко не всегда является надежным историком.
С вершины каменистого склона над водоемом я видел довольно далеко, Инелуки разъезжал взад и вперед на гибкой гордой Бронзе, дожидаясь момента, когда придет его черед действовать, боевые ленточки на его копье развевались, точно флаг. Еще дальше я смог разглядеть Кормаха на бледной кобыле моего господина, Морской Пене. Смертный принц откупорил кувшин Изгнанника, обмакнул в него щетку из веток и направился в болотистую долину, размахивая в воздухе щеткой и распространяя вокруг себя запах Червя. Вскоре Кормах исчез за рядами сломанных деревьев.
Однако прошло совсем немного времени, и ветер донес до меня запах дракона, совсем недавно находившийся в кувшине Ксанико. Я увидел, как мой господин наморщил нос и повернулся спиной к ветру. Через мгновение запах добрался и до меня… ужасающая вонь, даже на таком большом расстоянии, не просто застарелой мочи, но еще и разложившегося звериного мускуса – омерзительная смесь сильных, жутких запахов.
Эрны, державшие веревки по обе стороны водоема, начали стонать и возмущаться, некоторых стошнило, когда нас окатила первая невидимая волна вони, но мой господин рявкнул на них, и они смолкли, хотя продолжали качать головами и строить недовольные гримасы.
Я пожалел принца Кормаха, который находился внутри отвратительного облака вони.
Я смотрел на крохотную фигурку Кормаха, который ездил взад и вперед между деревьями и размахивал щеткой, точно священник, разбрызгивающий воду Сада над толпой просителей.
Поначалу складывалось впечатление, что действия Кормаха не приносят результата. Прошло около часа, и даже я, напряженный, словно натянутая струна арфы, начал думать, что вонь другого змея не заинтересовала Черного Червя и нам придется выманивать зверя из логова другим способом.
Солнце зашло совсем недавно, и, хотя горы и долины все еще освещало белое сумеречное небо, вечер быстро приближался, и далекие предметы становилось все труднее различать. Из-за этого в течение нескольких ударов сердца я не заметил, как что-то появилось из болота за принцем Кормахом. И даже после того как я наконец увидел Червя, мне показалось, будто я смотрю на очередной ствол, клонившийся под сильным вечерним ветром. Кормах продолжал упрямо ездить взад и вперед вдоль болота, когда я понял, что происходит.
– Господин! – закричал я. – Он идет! Червь появился!
И сразу послышались тревожные возгласы смертных внизу, отпустивших веревки, – и им пришлось плескаться в водоеме, чтобы их отыскать. Я не знал, услышал ли Кормах своих соплеменников, но в тот момент, когда я закричал, он обернулся и увидел огромную голову на длинной шее, зверь пристально его разглядывал, как гадюка, заметившая кролика. К моему удивлению, принц не стал сразу разворачивать Морскую Пену, а продолжал скакать взад и вперед, размахивая в воздухе щеткой. И тут только до меня долетел голос принца:
– Ха! Темное существо! Ты боишься Людей Запада! Ну, давай, иди сюда, вонючая змея с лапами.
Огромная темная голова качнулась, следуя за его движениями. А еще через мгновение зверь начал выползать из логова, в котором прятался, длинная шея опустилась, когда зверь устремился за смертным принцем, ломая деревья и подлесок, и казалось, будто его ужасная голова плывет по воздуху. Кормах был смелым человеком, но отнюдь не глупцом, и ему очень скоро стало очевидно, что Червь, несмотря на огромные размеры, может развивать почти такую же скорость, как бегущая лошадь. Кормах развернул Морскую Пену, сжал каблуками ее бока, и они помчались по болотистой земле, а копыта кобылы во все стороны разбрызгивали темную воду.
– Кормах приближается! – крикнул я. – Червь его преследует!
– Где мой брат? – Хакатри подошел к смертным, чтобы их успокоить.
Они находились на грани обморока, и я их не винил. Я оставался наверху, в самом безопасном месте, однако и меня охватил ужас.
– Он ждет, милорд! – крикнул я. – Инелуки видит приближающегося принца и ждет!
– Клянусь Садом, надеюсь, он не будет ждать слишком долго! – ответил Хакатри. – Скажи мне, когда он начнет двигаться в нашу сторону.