Часть 54 из 54 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
– Я имел в виду, что мы поедем с тобой в такси.
– Мими тоже захватим? – спросила я.
– Я теперь могу ездить в такси без мамы, – сказал Фрэнк. – Если со мной будет Ксандер.
– Я всегда буду с тобой, дружище, – сказал Ксандер. – Рано или поздно.
– А я могу ездить в такси совсем одна, – заявила я. – Ты лучше спрячь дедушкину сумку, Фрэнк, пока ее не хватилась мама.
Фрэнк помчался к входу, точно за ним гналась стая койотов. Когда мы с Ксандером вернулись в дом, он уже разобрался с сумкой и вызвал мне такси.
– Ты уже вызвал такси? – спросила я. – Спасибо, Фрэнк, очень мило с твоей стороны. Как жаль, дорогие гости, что вы наконец уходите.
– Какие гости? – удивился Фрэнк.
– Тук-тук, – сказала я.
Я позволила мужчинам донести сумки до ворот.
– Мы подождем, пока приедет машина, – сказал Ксандер.
– Нет, – возразила я, боясь расплакаться. – Об этом не может быть и речи. На улице холодно. Идите в дом и не спорьте.
– Ты уже командуешь, как Мими, – сказал Ксандер. – Тебе точно пора уезжать.
Я засмеялась, чтобы не разрыдаться.
Фрэнк протянул мне платок.
– Держи. Похоже, он тебе скоро понадобится.
– Ты заметил, Фрэнк, – сказала я. – Спасибо. Ты ведь знаешь, что я тобой горжусь?
– Знаю, – ответил Фрэнк. – И правильно делаешь.
Благодарности
Я хочу поблагодарить свою подругу Сару Кенни, которая прочитывала каждую главу по мере появления, включая те, что так и не увидели свет и, благодаря ее вмешательству, никогда не увидят. Я благодарна моему самому любимому на свете учителю, Лесли Ипстайну, который взял меня, юную и неопытную, под свое крыло и всегда верил, что во мне сидит роман, хотя потребовалось несколько десятилетий, чтобы он выбрался наружу. Агент Лиза Банкофф непостижимым образом разглядела в первой незрелой попытке будущую книгу и подтолкнула меня в нужном направлении. Шарлотта Симмс вышла на сцену, когда мне потребовался человек, готовый смеяться над моими шутками. Гениальный редактор Кейт Нинцель полностью разделяла мои взгляды на смешное и грустное. Все, к чему она прикасалась, становилось настолько лучше, что я не сомневаюсь: мне с ней невероятно повезло. А больше всего я благодарна своей матери и моим детям, которые показали, как мало я смыслю в воспитании, но все равно любили меня и высоко ценили мои старания. И моему мужу – самому остроумному, красивому и терпеливому человеку на свете. А еще у него одна ямочка, и это сводит меня с ума.
* * *
notes
Примечания
1
Фиббер Макджи – персонаж юмористической радиопрограммы сороковых годов «Фиббер Макджи и Молли». Всякий раз, как он открывал свой встроенный шкаф, оттуда все вываливалось со страшным грохотом. (Прим. перев.)
2
Вперед, за дело! (франц.)
Перейти к странице: