Часть 41 из 48 В начало
Для доступа к библиотеке пройдите авторизацию
Он принял от почти коленопреклоненного хозяина бокал вина, а затем лениво протянул руку к двум мишеням, которые протягивал ему лакей, и осмотрел их с видом скучающего безразличия. По всей видимости, результат осмотра оказался благоприятным: он бросил обе карты на стол и продолжил пить вино.
Теперь я уже не могу точно сказать, в какой момент мое сильное желание рассмеяться сменилось странным покалыванием в затылке. Но вызвало эту перемену скорее то, как вел себя Джордж Барстоу, чем устроенная приехавшим в экипаже незнакомцем театральщина. С самого начала и до конца мой приятель ни разу не пошевелился, и это выглядело очень неестественно. Ни один человек не может спокойно сидеть в кресле, пока кто-то делает за его спиной восемь выстрелов. Если, конечно, это не обычная процедура, которая перестала быть интересной из-за постоянного повторения. Но даже в этом случае Джордж наверняка сделал бы какое– нибудь замечание по этому поводу: например, сказал бы мне, чего ожидать. Но он этого не сделал: с того момента, как из кареты вышел тот мужчина, Барстоу оставался погруженным в молчание.
Какое-то движение за другим столом заставило меня поднять глаза. Незнакомец допил вино и встал, собираясь уходить. Он сделал легкий жест рукой – и его слуга взял две простреленные карты. А потом, к моему крайнему изумлению, лакей подошел к нам с Джорджем и, совершенно неуместным образом, бросил их на стол между нами.
– Что за черт! – начал я сердито, но обнаружил, что говорю в пустоту.
Стрелок уже карабкался на свое место в задней части экипажа. И только когда звон колокольчиков затих вдали, я повернулся к Барстоу.
– Что, черт возьми, означает эта пантомима? – спросил я. – И часто он это делает?
Джордж Барстоу вынул изо рта трубку и выбил ее о каблук.
– Сегодня это было в шестой раз, – сказал он тихо.
– Но в чем тут смысл?! – воскликнул я.
– Не такой уж и глубокий, – ответил мой собеседник. – На самом деле, все очень просто. Мы с его женой влюблены друг в друга, и он узнал об этом.
– Боже милостивый! – ахнул я беспомощно.
И лишь тогда я впервые внимательно посмотрел на брошенные на наш стол карты. На каждой из них были прострелены все четыре угловых значка, обозначающих масть, и только центральные значки остались невредимыми.
– Боже правый! – пробормотал я еще раз. Фарс исчез: на смену ему пришло нечто очень похожее на мрачную трагедию, на главную роль в которой из всех людей был выбран Джордж Барстоу. Если бы кто-нибудь обыскал вдоль и поперек всю Европу, он не смог бы найти человека, менее склонного оказаться в таком положении. Машинально я закурил сигарету: надо было что-то делать. В чем заключалась проблема? Совершенно ясно было одно. Положение дел, ставшее причиной представления, свидетелем которого я только что побывал, не могло продолжаться. Следующим шагом в игре, вероятно, будет замена игральной карты на Барстоу. И никто не мог заблуждаться насчет способности того джентльмена стрелять.
– Послушайте, Стаунтон, – внезапно сказал Джордж. – Мне нужен ваш совет. Не то чтобы у меня был хоть малейший шанс последовать ему, – добавил он со слабой улыбкой, – потому что я прекрасно знаю, что это будет. Это будет точно такой же совет, какой я сам должен был бы дать другому человеку в моем положении. И все же – если вам это не наскучит…
– Огонь прямо по курсу, – ответил я. – И давайте выпьем еще графин этой дряни.
– Это началось в Париже три месяца назад, – начал рассказывать мой приятель. – Званый обед у Дельмонико. Нас было восемь человек, и я обнаружил, что сижу рядом с баронессой фон Талрейн. Наш утренний друг – барон. Ну, вы, вероятно, увидите баронессу раньше, чем уедете отсюда, – так что я не буду тратить время на попытки описать ее. Да и в любом случае я не могу этого сделать. Я могу дать человеку мысленное описание лунки для гольфа, но не женщины. Я просто скажу, что, насколько мне известно, она – единственная женщина в мире. Наполовину англичанка, наполовину француженка. Говорит на обоих языках, как на родных. И чтобы прекратить хихиканье, скажу, что я почувствовал себя конченым человеком с первого же мгновения, как увидел ее. Я не претендую на роль моралиста: я им не являюсь. Я и раньше бывал, что называется, влюблен в чужих жен, но всегда переживал этот опыт без особых трудностей. А теперь это было что-то совершенно, абсолютно другое.
Джордж сделал паузу на секунду и уставился куда-то вдаль над полями.
– Совершенно, абсолютно другое, – повторил мой собеседник. – Но если бы не одна вещь, это закончилось бы так же, как другие дела такого рода закончились в прошлом и закончатся в будущем.
Он задумчиво затянулся трубкой.
– О таких вещах вообще не принято говорить, – продолжил Барстоу, – но обстоятельства в данном случае несколько необычные. Вы же мой земляк: мы друг друга знаем и так далее. И, как я уже сказал, если бы не то, другое обстоятельство, вы бы сегодня утром не стали зрителем на этом представлении. Я узнал, что она влюблена в меня. Неважно, как: это было позднее возвращение на машине как-то ночью из Версаля. Ну, и этот факт полностью перевернул все в этом вопросе.
– Извините, перебью вас на минуту, – сказал я. – Вы встречались с бароном, когда узнали об этом?
– Нет, тогда еще нет. Он приехал дня через три. А она остановилась с друзьями в Булонском лесу. И за эти три дня мы ни разу не оторвались друг от друга. Глупо, я полагаю, – но как есть. Мы имеем дело с тем, что есть, а не с тем, что могло бы быть. И вот, затем прибыл тот экземпляр, что вы сейчас видели. А Элоиза настаивала, что мы должны быть ужасно осторожны. Она до смерти боялась этого человека – это был один из тех проклятых браков по расчету. И я полагаю, что был в таком состоянии, когда осторожность была невозможна. Я имею в виду, что в делах такого рода все становится явным из-за перехваченного взгляда или еще чего-то столь же тривиального. А может быть, дело было в том, что женщина, в квартире которой жила Элоиза, выдала нас: я никогда не доверял ей ни на йоту. Так или иначе, барон не пробыл в Париже и двух дней, как зашел ко мне в «Мажестик». Его провели в мою гостиную перед самым обедом, и я сразу понял, что ему обо всем известно. Он стоял у двери, уставившись на меня и проделывая свой обычный сложный ритуал с кружевным платком. А потом, наконец, заговорил: «В моей стране, мистер Барстоу, принято, чтобы муж выбирал друзей своей жены. Отныне вы не включены в эту категорию».
Джордж на мгновение замолчал, а затем стал рассказывать дальше:
– «А в моей стране, барон, – ответил я, – мы не признаем таких архаичных правил. Когда баронесса подтвердит ваше заявление, я немедленно подчинюсь. А пока…» – «Да, – сказал он мягко, – а пока…» – «Ланч предпочтительнее вашей компании». И вот дело дошло до конца. Полагаю, я мог бы проявить чуть больше такта, но мне не хотелось быть тактичным. Он получил от меня отпор с самого начала, и это помимо всего, что касалось его жены. И в тот же день я решил поставить на кон все. Я попросил ее поехать со мной.
Барстоу снова сделал крошечную паузу, прежде чем продолжить.
– Полагаю, вы считаете меня дураком, – сказал он. – Если бы я был на вашем месте, я бы точно так подумал. Но я хочу, чтобы вы осознали одну вещь, Стаунтон. Я не неопытный мальчик, страдающий от телячьей любви, я старый и довольно закаленный человек мира. И я сделал это с открытыми глазами, взвешивая последствия.
– И что сказала баронесса? – спросил я.
– Она согласилась, – просто ответил Джордж. – После значительных колебаний. Но колебания были из-за меня, а не из-за нее. Она боялась того, что он сделает, – не с ней, а со мной. Видите ли, этот человек – свинья первого ранга. И он как бы навязывает ей свое мироощущение. Вы его видели, так что можете судить сами. Представьте, что вы обречены жить с этим всю оставшуюся жизнь. Однако я успокоил ее, как мог: указал ей, что мы живем в цивилизованной стране двадцатого века и что он ничего не может сделать. И, наконец, мы договорились бежать на следующий день. И нет, мы не думали делать это украдкой: я собирался написать ему письмо сразу же, как только мы уедем. Ну, и она так и не появилась. Я получил только маленькую записку с жалкими каракулями, написанную, очевидно, в лихорадочной спешке. То ли он узнал, то ли просто заподозрил наши намерения, я не знаю. Но он уехал из Парижа рано утром, взяв ее с собой. Вернулся сюда.
Барстоу махнул рукой в сторону большого замка, наполовину скрытого деревьями, который стоял перед нами, возвышаясь над всей окружающей местностью.
– Сначала я был в ярости. Почему она не отказалась ехать? Вы не можете принудить человека делать то, чего он не хочет. Но через некоторое время гнев угас.
Я встретил одну женщину, ее подругу, и именно она рассказала мне то, чего я не знал об этом семействе. То, как он обращался с ней, Стаунтон, заставило меня покраснеть. И там, в тот момент, я принял решение. Я тоже приехал сюда. Это было неделю назад.
Джордж Барстоу замолчал и уставился на свои ботинки.
– Вы ее видели? – спросил я.
– Нет. В первый же день, когда я приехал, я поднялся к замку и позвонил в дверь. Вернее, сунул голову в пасть льва, – но я выше подобных пустяков. Он должен был знать, что я приеду: как вы видели по поведению хозяина, он в этих краях – Бог всемогущий. Как бы то ни было, в дверях меня встретил мажордом с тремя проклятыми огромными эльзасскими овчарками на поводках. Баронессы нет дома, сказали мне, и было бы хорошо, если бы я запомнил, что в следующий раз, когда я приеду, эльзасцы будут без поводков. А потом он захлопнул дверь у меня перед носом. И на следующее утро состоялось представление, которое вы видели сегодня. С тех пор это повторялось ежедневно. И это его позиция. Что вы об этом думаете?
– Ну, старина, – заметил я, – вы начали со слов о том, что не послушаетесь моего совета. И поэтому не так уж хорошо, что я вам его дам. Что я думаю об этом, так это то, что вы должны собрать вещи, положить их на заднее сиденье моей машины и запрыгнуть в нее. Мой дорогой друг, – продолжил я немного раздраженно, – такое положение невозможно. Простите мою холодную логику и явное отсутствие сочувствия, – но вы должны видеть, что дело в вас. Кроме всего прочего, она же его жена. И мне кажется, что у вас есть альтернатива: провести пять минут с тремя дикими эльзасцами или оказаться в положении одной из этих карт. Я вполне согласен с вашей оценкой этого джентльмена, но факты есть факты. И мне кажется, что у вас нет той опоры, которая могла бы поддержать вас.
– Черт, меня это не волнует, – упрямо сказал Джордж. – Я никуда не поеду. Боже правый! Друг мой, разве вы не понимаете, что я люблю ее?
Я пожал плечами.
– Не думаю, что сидение в этом трактире всю оставшуюся жизнь сильно вам поможет, – ответил я. – Послушайте, Барстоу, это не Англия. В этой стране у них есть свои обычаи. Как вы сами видели, этот парень – великий «мастер ба-бах» здесь. Что вы будете делать, если он вызовет вас на дуэль? Я не знаю, хороши ли вы в стрельбе из револьвера.
– В этом я безнадежен. Совершенно безнадежен.
– Что ж, я полагаю, что выбор оружия будет за вами. Хороши ли вы в фехтовании?
– Гораздо, гораздо хуже, чем в стрельбе. Я никогда в жизни не держал в руках рапиру.
– Тогда, – воскликнул я, – вы просто в очень завидном положении: либо убегаете, либо вас наверняка убьют! Мой дорогой старина, правда-правда, это совсем не хорошо. Мне страшно жаль вас и все такое, но вы должны понимать, что ситуация невыносима. Этот человек убьет вас без малейших угрызений совести и с величайшей легкостью. И здесь это будет считаться просто делом чести. Все сочувствие будет на его стороне.
Мой собеседник устало покачал головой.
– Все, что вы говорите, правда. Кристально-чистая правда. И все же, Стаунтон, я не могу уйти. Я чувствую, что здесь я в любом случае рядом с ней. Простите, что надоел вам своими проблемами, но я чувствовал, что должен.
– Вы ни капельки мне не надоели, – сказал я. – Только, честно говоря, Барстоу, меня бесит, когда я вижу, что такой парень, как вы, выставляет себя на посмешище. Вы ничего не выиграете и все потеряете.
– Если бы только я мог вытащить ее из этой страны, – повторял Джордж снова и снова. – Он плохо обращается с ней, Стаунтон. Я видел синяки от его пальцев на ее руках.
Я вздохнул и допил вино. Моему другу уже ничем нельзя было помочь. Внезапно он резко сел и уставился на крестьянскую девушку, которая делала нам какие-то странные знаки из-за дерева в пятидесяти ярдах от нас. Затем Джордж так же внезапно встал и торопливо подошел к ней. Я видел, как она протянула ему записку, а потом быстро отвернулась. И когда он снова приблизился ко мне, я понял, что с таким же успехом мог бы разговаривать с кирпичной стеной. Все его лицо изменилось: он забыл о моем существовании.
– Письмо от нее, – сообщил он, усаживаясь.
– Вы меня удивляете, – цинично пробормотал я. – По вашему поведению я подумал, что это счет от бакалейщика.
Но затем я замолчал – немного устыдившись своего дешевого сарказма. Потому что рука Джорджа Барстоу – флегматичного, бесстрастного англичанина – дрожала, как лист на ветру. Я отвернулся, когда он открыл конверт, гадая, какие новые осложнения могут возникнуть. И я недолго оставался в неведении. Он положительно издевался надо мной, так велико было его волнение. Тайком от мужа его возлюбленная сумела выбраться из дома в то утро и теперь пряталась в доме своей горничной в соседней деревне.
Полагаю, это было глупо с моей стороны, но думаю, что большинство мужчин поступили бы так же. И надо отдать ему справедливость, от Джорджа Барстоу не последовало многословной просьбы. Он просто смотрел на меня, и его слова сами всплыли у меня в памяти: «Если бы я только мог вытащить ее из страны!» А у меня была машина, и швейцарская граница была в шестидесяти милях от нас.
– Приступайте, Барстоу, – сказал я. – Собирайте свою сумку, и мы умыкнем вашу подругу.
– Черт бы побрал мою сумку! – воскликнул он. – Стаунтон, ты спортсмен.
– Напротив, я полный идиот, – ответил я. – И я умываю руки, как только мы будем в Энгадине.
– Ты можешь, – радостно сказал Джордж. – Юпитер! Но это же великолепно!
– Вот именно, – мрачно заметил я, впуская его в машину. – Но меня тревожит, друг мой, что об отсутствии вашей прекрасной леди уже известно ее мужу.
По боковой дороге, ведущей от замка, галопом неслось то же самое ландо, которое мы видели этим утром. Одетого в алое кучера можно было заметить за милю. Но главная дорога была хороша, а «Бентли» есть «Бентли». Мы миновали поворот, когда до барона оставалось еще четверть мили. А потом я нажал на газ, и мы рванулись вперед.
– Это гонка, мой мальчик, – сказал я. – Он раздобудет машину, как только сможет. И если мы проколем колесо…
– Не каркай, – ответил Барстоу. – Этого не случится.
Мы с ревом влетели в деревню, и там посреди дороги нас поджидало самое очаровательное создание, которое я когда-либо видел. Времени на сантименты не было:
каждая секунда была на счету. Но я все же сказал Барстоу: «Юпитер! Старина, я вас не виню». А потом мы снова тронулись в путь. И когда мы выехали из деревни, Барстоу, сидевший сзади со своей подругой, крикнул мне: «Он только что появился!»
К счастью, я один из тех людей, кто никогда не забывает дорогу. А через час и три четверти в поле зрения показалась австрийская таможня. Мои документы были в полном порядке, и пограничники порадовали нас своей добродушностью. А еще через четверть часа мы уже пересекли границу.
– Теперь можете представить меня, – мягко пробормотал я. – Это первый раз в моей жизни, когда я помогаю в таком развлечении, и я чувствую, что это надо отпраздновать.
И какое-то время мы вели себя, как трое глупых детей. Я знаю, что был почти так же взволнован, как и мои спутники. Тот факт, что половина моих вещей и все вещи Джорджа Барстоу исчезли навсегда, казался слишком ерундовым, чтобы переживать из-за этого. Все, что имело значение, – это то, что наша машина умчалась, как ошпаренный кот, и что где-то на дороге, в нескольких милях отсюда, крючконосый негодяй проклинал нас, грохоча, как старая жестянка «Лиззи».
Первой встряхнулась и успокоилась подруга Барстоу. – Мы еще не выбрались из леса, Джордж, – сказала она. – Он будет преследовать нас по всей Европе. Поехали дальше.
И вот мы двинулись дальше, – уже достаточно отрезвленными. Джордж и его любимая, несомненно, получили компенсацию за свои тревоги на заднем сиденье, но теперь, когда волнение от нашего стремительного броска закончилось, я начал спокойно рассматривать ситуацию со всех сторон. И чем более взвешенно я ее рассматривал, тем меньше она мне нравилась. Все это очень здорово – совершить безумный поступок под влиянием момента, но за этим приходит время расплаты. И твердым холодным фактом оставалось то, что если бы не я, Джордж Барстоу не смог бы похитить чужую жену. Именно к этому свелась ситуация, когда я отбросил всю романтику.
Когда мы въехали в Самаден, Джордж наклонился вперед и заговорил со мной.
– Смотрите, старина, – серьезно сказал он. – Мы с Элоизой хотим, чтобы вы оставили нас в Сент-Морице и убрались оттуда. Это несправедливо, что вы должны быть замешаны в этом.
Именно об этом я и сам думал, и этого, естественно, было достаточно, чтобы вызвать у меня полное отвращение.
– Идите к чертям! – воскликнул я. – В любом случае, мы не можем ничего обсуждать, пока не пообедаем. Все это безнадежно глупо и предосудительно, но я получил от этого огромное удовольствие. Так что мы разопьем бутылку, и я выпью за ваше здоровье.